Julian Henry Lowenfeld - Julian Henry Lowenfeld
Julian Henry Lowenfeld | |
---|---|
narozený | Washington DC., USA | 7. června 1963
Státní občanství | Spojené státy Rusko |
obsazení | básník, dramatik, soudní právník, skladatel, překladatel |
Pozoruhodná práce | Můj talisman: Poezie a život Alexandra Puškina |
Julian Henry Lowenfeld (ruština: Джулиан Генри Лоуэнфельд; Narozen 7. června 1963) je americko-ruský básník, dramatik, soudní právník, skladatel a překladatel, který získal řadu cen a je známý především svými Alexander Puškin poezie do angličtiny.
Život
Lowenfeld se narodil v Washington DC. Andreas Lowenfeld, německo-židovský profesor mezinárodního práva (NYU ) a Elena Lowenfeld, kubánská kytaristka a kritička umění.
Jeho pradědeček Rafael Löwenfeld, dopisovatel novin Berliner Tagesblatt v Petrohrad, byl prvním překladatelem jazyka Lev Tolstoj do němčiny a Tolstého hra Síla temnoty měla světovou premiéru v Schillerovo divadlo, Berlín, kterou Löwenfeld založil. Po Ruská revoluce, Nabokov rodina žila v domě Löwenfeld v Berlín.
Lowenfeld studoval ruskou literaturu na Harvard, postgraduální práci v Petrohradská univerzita a poté získal svůj J.D. stupně na Newyorská univerzita. Lowenfeld jako soudní právník získal několik rozsudků za několik milionů dolarů jménem velkých ruských filmových studií Mosfilm, Lenfilm a Soyuzmultfilm Studios a jejich držitelů licencí proti pirátům autorských práv v USA.[1]
Lowenfeld překládá z 8 jazyků, včetně ruštiny, němčiny, španělštiny, francouzštiny, italštiny a latiny. Přeložil verše z Lermontov, Blok, Mandelshtam, Tsvetaeva, Achmatovová, Yesenin, Majakovskij, Rilke, Goethe, Heine, Pessoa, Lorca, Machado, Martí, Neruda, Leopardi, Petrarch, Dante, Catullus, Ovid, Bojový, a Horace.
Lowenfeldovy překlady z Alexander Puškin obdržela celkově pozitivní recenze a byla považována za „nejskvělejší a nejúplnější překlad“[Citace je zapotřebí ] Puškinových děl, protože Lowenfeldovi se podařilo zachovat originální a výrazné rytmy většiny básní, takže lze snadno poznat, o kterou báseň se jedná, bez znalosti angličtiny:[2]
Я вас любил: любовь еще, быть может, jednou jsem tě miloval a možná stále touhou po lásce
В душе моей угасла не совсем; V mé duši ještě úplně nevyhořel.
Но пусть она вас больше не тревожит; Přesto se toho nikdy netýkejte;
Я не хочу печалить вас ничем. V žádném případě bych ti nepřál smutné.
Originál: Alexander Pushkin Překlad: Julian Henry Lowenfeld
Puškin Malé tragédie, přeloženy do verše Lowenfeldem, byly představeny na Centrum umění Baryshnikov v New York v roce 2009.[3]
Představení
Lowenfeld recitoval v ruštině a angličtině na divadelních a hudebních produkcích po celém světě.[4]
Ocenění
V roce 2007 Lowenfeld přeložil video sbírku Animovaná sovětská propaganda (4 DVD), který vyhrál New York Times Cena „„ Volba kritiků “.[5]
Lowenfeldova dvojjazyčná kompilace s názvem Můj talisman: Poezie a život Alexandra Puškina[6] mu vyneslo prestižní ruské umění a literaturu ‘Petropol „Cena v roce 2010.[7]
V roce 2012 jeho překlad ruského bestselleru Každodenní svatí a jiné příběhy[8] vyhrál první cenu na festivalu Read Russia 2012 v New Yorku.[9] Do roku 2012 bylo vytištěno více než milion knih a více než 3 miliony digitálních kopií po celém světě.[10]
Za „vynikající literární překlady a obětavé úsilí o popularizaci ruské kultury v anglickém jazyce“ získal Lowenfeld medaili Přátelství a spolupráce od Ruské federální agentury Rossotrudnichestvo v roce 2013.[11]
Náboženské víry
V roce 2012 byl Julian Henry Lowenfeld pokřtěn v křesťanskou pravoslavnou víru v moskevském klášteře Sretensky.
Reference
- ^ „Duchovní protijed Juliana Lowenfelda“. russkiymir.ru. Citováno 4. listopadu 2015.
- ^ „Kanál 1 Rusko: Julian Lowenfeld“.
- ^ „Malé tragédie hledající velké úspěchy - New York Globe“. archive.jrn.columbia.edu. Archivovány od originál 20. května 2018. Citováno 4. listopadu 2015.
- ^ „Puškin v angličtině. Julian Henry Lowenfeld v Torontu“.[nespolehlivý zdroj? ]
- ^ Kehr, Dave (13. března 2007). „Nová DVD“. The New York Times. ISSN 0362-4331. Citováno 9. listopadu 2015.
- ^ Můj talisman: Poezie a život Alexandra Puškina. ISBN 0974872016.
- ^ „Bylo vydáno aktualizované vydání Puškinových překladů“. Rusko za. Citováno 4. listopadu 2015.
- ^ „Každodenní svatí“.[není nutný primární zdroj ]
- ^ ""Každodenní svatí a jiné příběhy ", ruská nejprodávanější kniha číslo jedna, v říjnu vydána v angličtině". orthochristian.com. Moskva. 5. října 2012. Citováno 4. listopadu 2015.
- ^ ""Každodenní svatí a jiné příběhy ", ruská nejprodávanější kniha číslo jedna, v říjnu vydána v angličtině". PR Newswire (Tisková zpráva). Citováno 5. listopadu 2015.
- ^ Антон Поспелов (25. února 2014). ""Главное - передать мурашки! ". Беседа с переводчиком" Несвятых святых "Дж. Лоуэнфельдом". pravoslavie.ru (v Rusku). Citováno 5. listopadu 2015.