John Mander - John Mander
tento článek potřebuje další citace pro ověření.Ledna 2015) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
John Mander | |
---|---|
narozený | Wolverhampton, Anglie | 28. května 1932
Zemřel | 2. září 1978 Islington, Spojené království | (ve věku 46)
obsazení | kritik, básník, překladatel, esejista, novinář |
Národnost | britský |
Doba | 1959–1978 |
Žánr | kulturní a politická kritika, poezie |
Předmět | britský |
Příbuzní | Geoffrey Mander (otec) Manderova rodina Rosalie Glynn Grylls (matka) |
John (Geoffrey Grylls) Mander (28 května 1932 - 2.9.1978) byl britský politický komentátor, spisovatel, překladatel a básník.
Dětství, vzdělání a osobní život
Mander byl mladší syn sira Geoffrey Mander, a Wolverhampton průmyslník a liberální politik, narozený jeho druhou manželkou Rosalie Glynn Grylls, sama liberální politická aktivistka ve 20. letech 20. století a poté spisovatelka, autorka životopisů a sběratelka umění.
Mander vyrostl ve Wolverhamptonu v Wightwick Manor, pokračuje Eton College a Trinity College, Cambridge, kde si vybudoval pověst své poezie. Poprvé se oženil s Gertrudou (Necke) Bracherovou ze Stuggartu dne 17. prosince 1956, s níž se seznámil v Německu. Oni byli rozvedeni v roce 1960 a znovu se oženil s Penelope Loveday dne 19. dubna 1969.[1] Zemřel v září 1978.
Kariéra a spisy
V letech 1954 až 1958 žil Mander v Berlíně a Mnichově, kde získal podrobné znalosti německého jazyka a kultury v tehdejším západním Německu. V roce 1958 se vrátil do Londýna do Islingtonu a stal se asistentem literárního redaktora Nový státník od roku 1960 do roku 1962 a poté od roku 1963 do roku 1965 asistent redaktora Setkání, působící v redakční oblasti po dobu osmi let.
Mander vydal několik knih o Německu. První dva, Orel a medvěd (1959) a Penguin Special Berlín: Rukojmí pro Západ (1962), byli silně poznamenáni obavami ze studené války dne. Naši němečtí bratranci: Anglo-německé vztahy v 19. a 20. století (1974) více odráží vývoj evropské integrace a příslušné historické napětí a vazby mezi Británií a Německem.
Po an Setkání sponzorovanou cestu do Latinské Ameriky na konci 60. let, také publikoval Static Society: the Paradox of Latin Americav roce 1969.
Mander byl součástí středopravého angloamerického konsensu o studené válce, který se seskupoval kolem Setkání a podobné časopisy. V roce 1961 publikoval Spisovatel a závazek, při pohledu na měnící se formy závazku na levici. Těmito otázkami se zabýval také další speciál Penguin Velká Británie nebo Malá Anglie, 1963, částečně také vyvolána otázkou, zda by se Británie měla „připojit k Evropě“ v tehdejší podobě Evropského společenství. Mander byl také aktivní v rámci tohoto neformálního seskupení při podpoře utlačovaných spisovatelů a intelektuálů v bývalém Sovětský blok a Jugoslávie.
Se svou první manželkou Necke přeložil Mander také tři knihy z němčiny: Klaus Roehler, Důstojnost nociCarl Zuckmayer Karnevalová zpověď a co je nejdůležitější z hlediska jeho širšího dopadu, Georga Lukacse, Význam současného realismu.
Jeho poezie byla vytištěna v některých časopisech[který? ] tak jako Nová recenze a v různých limitovaných edicích.
Spisy
Knihy
- John Mander, Berlin: Orel a medvěd, London: Barrie and Rockliff, 1959. (Republished Greenwood Pub Group, 1979). ISBN 0313212090 ISBN 9780313212093 )
- John Mander, Spisovatel a závazek, London: Secker a Warburg, 1961.
- John Mander, Velká Británie nebo Malá Anglie?Harmondsworth, Middlesex: Penguin Special, 1963; US ed., Boston, Mass: Houghton Mifflin Co., 1964.
- John Mander, Berlín: Rukojmí pro ZápadHarmondsworth, Middlesex: Penguin Special, 1962; US ed., Boston, Mass: Houghton Mifflin Co., 1964.
- John Mander, Static Society: The Paradox of Latin America, Londýn: Victor Gollancz, 1969; US ed., Revoluční společnost: Síla latinskoamerického konzervatismu v měnícím se světě, New York: Knopf, 1969; Harper & Row, 1971.
- John Mander, Naši němečtí bratranci: Anglo-německé vztahy v 19. a 20. století, Londýn: John Murray, 1974; (ISBN 9780719528941) US ed., Albuquerque, NM: Transatlantic Arts, 1975.
Poezie
- Dannant, RJ; Mander, John; Silver, Harold; a Strickland, G R, Šest básní„The English Club, Cambridge, 1950.
- John Mander, Smutné verše, Stellar Press, Hatfield, UK: 1972. (limitovaná edice 100.)
- John Mander, Kalvárie, 1978.
Překlady
- Klaus Roehler „[Die Würde der Nacht.] Důstojnost nociPřeložil John a Necke Mander. London: Barrie & Rockliff, [1960]
- Carl Zuckmayer, [Die Fastuachtsbeichte.] Karnevalová zpověď. Přeložili John a Necke Mander, Methuen & Co .: London, 1961
- George Lukacs, Význam současného realismuPřeložil John & Necke Mander (London: Merlin Press 1963) Také publikovány v různých vydáních jako Realismus v naší době: literatura a třídní boj.
Viz také
Zdroje
- Nicholas Mander, Lakované listy: biografie rodiny Manderů z Wolverhamptonu, 1750–1950 (Owlpen Press, 2004) ISBN 0-9546056-0-8 [obsahuje podrobnou bibliografii a popis jeho života]
- Časy nekrolog, 8. září 1978
Reference
- ^ „- Osoba Strana 50932“. Thepeerage.com. Citováno 15. února 2015.