John Asfour - John Asfour

John Michail Asfour
narozený1945
Aitanit, Libanon
ZemřelListopadu 2014
Montreal, Quebec, Kanada
obsazeníBásník, spisovatel, učitel, překladatel, aktivista

John Asfour (arabština: عصون عصفور) Byl a Libanonsko – kanadský básník, spisovatel a učitel. Ve věku 13 let a granát explodovala mu v obličeji a oslepila ho během Libanonská krize z roku 1958.[1][2]

Po několika neúspěšných pokusech o obnovení zraku se v roce 1968 přestěhoval do Kanady.[3]Po obdržení titulu PhD v poezii od McGill University, strávil svou kariéru jako profesor literatury a bydlel v Montreal, Quebec, Kanada.[4]

Byl autorem 5 svazků poezie v angličtině a dvou v arabština, vybral, upravil a přeložil do angličtiny významnou antologii Když slova hoří: Antologie moderní arabské poezie a spoluautorem se svou ženou a spoluautorem Alison Burch objem vybraných básní od Muhammad al-Maghut oprávněný Radost není moje profese. Asfour byl známý svými četbami a přednáškami, které byly zcela zapamatovány kvůli jeho nedostatku zraku.[5]

Asfour byl prezidentem Kanadská arabská federace v letech 1996-2002 a vyslovil se proti revizím protiteroristické činnosti zákona C-36 po Útoky z 11. září. V letech 2005 a 2007 uspořádal a uspořádal dvě konference o arabských přistěhovalcích, jejich právech a povinnostech pro Ministerstvo pro imigraci v Quebecu.

Ocenění

  • F.G. Bressaniho literární cena
  • Kanada rada pro umění Cena Josepha Staforda,
  • 2009: Zahajovací spisovatelka, Historic Joy Kogawa House, Vancouver B.C.[6]
  • 2001–2004: předseda Poradního výboru pro arabské a muslimské záležitosti pro ministerstvo kanadského multikulturalismu
  • 1996–2002: prezident Kanadská arabská federace

Publikace

Publikace Johna Asfoura zahrnují:

Knihy

francouzština

2014: Les Yeux Bandéspar John Asfourtraduit par Jean-Pierre Pelletieréditions Le Noroît, 95 stran

2009: Nisan: poésiepar John Asfourtraduit par Nadine Ltaiféditions Le Noroît, 103 s.

Angličtina

2016: Mirrors of Absence, Guernica, 2015

2012: V6A: Psaní z vancouverského centra Eastside Upravil: John Mikhail Asfour a Elee Kraljii Gardiner, předal Gary GeddesArsenal Pulp Press, Vancouver, B.C.

2011: Zavázané oči

2009: Čtvrtek 2: Spisy z Carnegie Center Upravil: Elee Kraljii Gardiner a John Mikhail Asfour Otter Press, Vancouver, B.C.

1997: Fields of My Blood (poezie), Emperyal Press, Montreal, Quebec, Kanada

1994: Radost není moje profese: Vybrané básně Muhammada al-Maghuta, trans. a introd. Spoluautor A. Burch, Véhicule Press, Montreal, Quebec, Kanada

1994 a 1995: Corridors: A Concordia Anthology (poetry & fiction), Doc. Editor. Downtown Press, Montreal.

1992: Jedna ryba ze střechy (poezie), Kormoránské knihy, Maxville, Kanada. vítěz FG 1994 Bressaniho literární cena (Vancouver, BC). Trans. do arabštiny jako Samakah min ala al-sath (viz níže)

1988, 1992: When The Words Burn: An Antology of Modern Arabic Poetry, & 1993, 1995 1945-1987, vybráno, přeloženo do angličtiny a introd., Cormorant Books, Maxville, Kanada. Druhé vydání, 1992.

• Do užšího výběru pro cenu Ligy básníků (1990) a Cenu Johna Glassca za překlad (1990) • Vydal pro distribuci na Středním východě společnost American Univ. v Cairo Press, Káhira, Egypt (1993), a Inforium Press, Ankara, Turecko (1995)

1981: Země květin a zbraní (poezie), intod. Louis Dudek, DC Books, Montreal, Quebec, Kanada. Trans. do arabštiny jako Wurud wa-banadiq (viz níže)

1976: Nisan: Kniha poezie, Fiddlehead Books, Univ. New Brunswick Press, Fredericton, Kanada

arabština

2000: Wurud wa-banadiq (Květiny a zbraně; překlad z angličtiny do arabštiny). Autor a překlad Překladatel Hatim Salman. Bisan Press, Bejrút a Damašek.

2000: Samakah min ala al-sath (Jedna ryba ze střechy; překlad z angličtiny do arabštiny). Autor a překlad Překladatel Abd al-Hakim Ajhar. Bisan Press, Bejrút a Damašek.

2002: Hariq al-Kalimat (When the Words Burn; trans. From English to Arabic). Trans. Mona Fadel. Amwaj Press, Bejrút a Damašek.

Články

Angličtina

2008: Saadi Youssef: básník v exilu, The Montreal Gazette, Montreal Canada

2005: Muhammad al-Maghut: hlas neznělých, The Montreal Gazette, Montreal Canada

1993: Záznam pro „Muhammada al-Maghuta“ v Encyklopedii světové literatury dvacátého století, New York (The Continuum Publishing Company), sv. V., str. 402–03. Vyd. Steven Serafin a Walter Glanze

1989: „Adonis a Muhammad al Maghut: Dva hlasy v hořící zemi“, Journal of Arabic Literature, Glasgow, Scotland, sv. XX, s. 10–30. (Rozhodčí)

1989: „Muhammad al Maghut and the Surplus Man,“ Edebiyat (Univ. Of Penn.), New Series Vol. I, č. 2, str. 23–40. Spoluautor A. Burch

Básně a překlady: (anglicky)

1987 a další: Básně a překlady v: • severoamerických periodikách - např. PRISM international, Zymergy, Mizna, Parnassus, Chelsea, Absynthe • novinách - např. The Toronto Star, The Globe and Mail, The Ottawa Citizen, The Gazette

• antologie - např. The Signal Anthology, Montreal (Véhicule Press, 1993); TransLit Calgary (ATIA, 1994)

• literární vysílání - rozhlas (BBC, CJAD, CJFM) a televize (CF Cable, CBC)

Reference

  1. ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál 9. února 2010. Citováno 19. února 2010.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
  2. ^ Montrealský věstník: Poetické hlasy z blízka i z dálky - vystaveny jsou různé tradice, styly a témata
  3. ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 14. května 2011. Citováno 19. února 2010.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
  4. ^ http://thursdayspoems.wordpress.com/2009/06/14/editing-workshop-with-john-asfour-and-elee-kraljii-gardiner/
  5. ^ https://montrealgazette.com/news/local-news/farewell-to-montreal-poet-john-asfour
  6. ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál 5. května 2010. Citováno 19. února 2010.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)

externí odkazy