Jamajka Sbohem - Jamaica Farewell
„Jamaica Farewell“ | |
---|---|
Píseň podle Harry Belafonte | |
Jazyk | Angličtina |
Uvolněno | 1957 |
Žánr | Mento |
Skladatel (y) | Irving Burgie |
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Květen 2012) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
"Jamajka Sbohem„je lidová píseň v jamajském stylu (Mento ).[1] Píseň se objevila na Harry Belafonte album Calypso. Dosáhlo čísla čtrnáct na Plakátovací tabule Pop schéma. Text písně napsal Lord Burgess (Irving Burgie ), Američan narozený, napůlBarbadoský písničkář. Jde o krásy města Západoindické ostrovy.
Mnoho, včetně samotného Belafonteho, uvedlo, že píseň byla populární v Západní Indii už dlouho před Burgessem. Předpokládá se, že Burgess sestavil a upravil píseň z mnoha lidových skladeb, aby vytvořil novou píseň. Burgess uznal, že použil melodii dalšího mento, „Iron Bar“.[1]
Kingstonské trio, který vedl lidové obrození koncem padesátých let, převzal své jméno od zmínky o Kingston, Jamajka v písni, i když ji nahráli až o mnoho let později, v roce 2006.
Linie "ackee „rýže, slané ryby jsou pěkné“ odkazuje na jamajské národní jídlo.
Kryty
Mezi umělce, kteří se zabývali tématem „Jamaica Farewell“, patří:
- Chuck Berry (představovat The Five Dimensions)
- Pane Lancelote
- Don Williams
- Jimmy Buffett
- Sam Cooke
- Nina a Frederik
- Pat Rolle
- Carly Simon
- Laura Veirs, na jejím albu z roku 2011 Tumble Bee
- Caetano Veloso a Bodnutí, zatímco hraje vlastní směsici “Nemůže vystát, že tě ztratím / Reggatta de Blanc "zatímco ještě Policie v roce 1983
- Ray Conniff Orchestr, na albu Štěstí je (1966)
- James Last Orchestra, na albu Hudba z celé cesty (1971)
- The Jukebox Band, v televizním pořadu Zářící časová stanice, epizoda „Bully for Mr. Conductor“
- Desmond Dekker, na Putamayo album Karibské hřiště.
- Lil Ugly Mane, v sekci „Side Two-A“ na albu Třetí strana pásky
- Robin Cook aka Jonas Ekfeldt
- Rybářovi přátelé, na albu Jediní kamarádi
- Pat Surface, na albu Skladatel 6 - Vítejte zpět (2016)
V jiných jazycích
Tato píseň byla přeložena do mnoha jazyků. Například v bengálský, existuje několik překladů, z nichž některé jsou docela dobře známé. Jedna bengálská verze písně se stala pro hymnu důležitou hymnou Naxalit revoluční hnutí v 70. letech, a má tedy význam pro bengálské intelektuály v Kalkata společnost. Bangladéšská kapela Duše také začátkem 90. let zpívali svou vlastní přeloženou verzi, která se okamžitě stala hitem v Bangladéši.[Citace je zapotřebí ]
Píseň byla pokryta texty ve švédštině od Schytts tak jako Jamaica farväl, bodování 1979 Svensktoppen udeřil.[2] Streaplers zaznamenal švédskou verzi písně z roku 1967 s textem „Långt långt bort“. Jejich verze se stala hitem Svensktoppen z roku 1968.[3]
Německé překlady jsou Abschied von Kingston Town (Sbohem z Kingston Town) Bruce Low a Weil der Sommer v zimní válce (Na léto byla zima) od Nana Mouskouri.[Citace je zapotřebí ]
Parodie
Ve svém albu Můj syn, lidový zpěvák, Allan Sherman zahrnoval parodii na píseň: „Jsem vzhůru nohama, točí se mi hlava, protože musím prodat dům v Levittown!"
A filková hudba parodie "Change at Jamaica Farewell" dělá legraci z Long Island Rail Road.
Soundtrack vystoupení
Tato píseň byla uvedena ve videohře 2009 Králíci jdou domů na mnoha místech ve hře. Dále byl uveden v epizodě 8 sezóny 1 televizního seriálu Barry.
Viz také
Reference
- ^ A b Larry Birnbaum (2013). Before Elvis: The Prehistory of Rock 'n' Roll. Lanham, Maryland: Strašák Press. p. 2024. ISBN 978-0-8108-8638-4.
- ^ "Svensktoppen 1979". Sverigesradio.se. Citováno 1. prosince 2019.
- ^ "Svensktoppen 1968". Sverigesradio.se. Citováno 1. prosince 2019.