Bible Jakuba Wujka - Jakub Wujek Bible
Bible Jakuba Wujka | |
---|---|
![]() Titulní strana vydání z roku 1599. | |
Celé jméno | Biblia na IEST Księgi Starego y Nowego Przymierza według Łacińskiego przekładu Starego, w kościele powszechnym przyiętego, na Polski ięzyk z nowu z pilnością przełożone, z dokładaniem textu Żydowskiego y Greckiego, yz wykładem Katholickim, trudnieyszych miejsc proveďte Obrony wiary Świętej powszechnej przeciw kacerstwóm tych czasów należących: przez D. Iakuba Wuyka z Wągrowca, Theologa Societatis Iesu. |
Jazyk | polština |
NT zveřejněno | 1593 |
Kompletní Bible zveřejněno | 1599 |
Online jako | Bible Jakuba Wujka na Wikisource |
Apokryfy | Ano |
Autorství | Jakub Wujek |
Textový základ | Sixto-Clementine Vulgate |

The Bible Jakuba Wujka (polština: Biblia Jakuba Wujka) byl hlavní polský Překlad Bible použitý v liturgie z Římskokatolická církev v Polsku od konce 16. století do poloviny 20. století.[1]
Překlad provedl Polák jezuita, Jakub Wujek (po kom se běžně jmenuje) se souhlasem Papež Řehoř XIII a Jezuitský řád. Bylo založeno na šestiklementin revize Vulgate. První vydání bylo dokončeno v roce 1593, ale plné autorizované vydání bylo připraveno jen dva roky po Wujekově smrti, v roce 1599.
Dějiny
Celý název Bible je: Biblia na IEST Księgi Starego y Nowego Przymierza według Łacińskiego przekładu Starego, w kościele powszechnym przyiętego, na Polski ięzyk z nowu z pilnością przełożone, z dokładaniem textu Żydowskiego y Greckiego, yz wykładem Katholickim, trudnieyszych miejsc proveďte Obrony wiary Świętej powszechnej przeciw kacerstwóm tych czasów należących: przez D. Iakuba Wuyka z Wągrowca, Theologa Societatis Iesu. (Bible, tj. Knihy Starého a Nového zákona podle starého latinského překladu, v univerzální církvi přijata, přeložena znovu do polského jazyka s pozorností, s dodatky židovských a řeckých textů, s katolickou expozicí obtížných pasáží, protože obrana univerzální svaté víry proti kacířům této doby, D. Iakub Wuyek z Wągrowiec, Theologa Societatis Iesu.)
V roce 1584 polsky Jezuité a primát Polska, Stanisław Karnkowski, rozhodl, že nový polský překlad bible bylo potřeba, jako předchozí Leopolita's Bible z roku 1561 nebyl považován za adekvátní a moderní protestant překlady byly považovány za lepší.[2][3] Jakub Wujek, který je již známý svými vynikajícími překlady částí Bible homilií, byl vybrán do čela úkolu. První vydání Nový zákon byl připraven v roce 1593. Překlad byl doprovázen poznámkami pod čarou, vysvětlením a polemikou.[2]
The Clementine Vulgate, vydaný v roce 1592, způsobil zpoždění překladu, protože bylo nutné zkontrolovat jeho soulad s novým latinský verze.[2][3] Wujek dokončil práci na Nový zákon, revidovaný Clementine Vulgate v roce 1594, a na Starý zákon v roce 1596; práce byly okamžitě publikovány.[3] Konečná verze Wujek Bible byla připravena v roce 1599, po opravách od jezuitské komise, dva roky po Wujekově smrti v roce 1597.[2][3]
Bible Jakuba Wujka nahradila Leopolita's Bible (1561), a byl následně nahrazen Bible tisíciletí (1965).
Někteří moderní učenci mají tendenci řadit první vydání z let 1593/1594 nad to z roku 1599.[2]
Důležitost
Wujekova Bible je široce uznávána jako vynikající překlad, jedno z nejdůležitějších děl Renesance v Polsku a hlavní dílo postupující v písemné formě polština.[2][3] Jeho různé části citovali polští básníci, včetně Adam Mickiewicz a Juliusz Słowacki.[3] Sloužilo by to také jako hlavní polský jazyk katolík Bible do Bible tisíciletí 20. století (1965) a byl také důležitým zdrojem pro první polskou protestantskou Bibli, The Gdaňská Bible z roku 1632.[2]
Poznámky
- ^ „Nejdůležitější Bible v polských dějinách byla poprvé vydána před 421 lety dnes“. Citováno 25. srpna 2020.
- ^ A b C d E F G Kubski, Grzegorz (2007). „Wzór biblijnej polszczyzny“ [Model biblického polského jazyka]. Przewodnik Katolicki (v polštině).
- ^ A b C d E F Koziara, Stanisław (2003). „Biblia Wujka w języku i kulturze polskiej“ [Wujekova Bible v polském jazyce a kultuře]. Biblia (v polštině). Citováno 2020-03-06.
Další čtení
- S. Sawicki, „Biblia“ Wujka w kulturze polskiej, „Studia Gnesnensia“ 1975, t. 1, s. 318-319
externí odkazy
- Wujek Bible na Poland.pl
- Původní bible Wujek z roku 1599, Wielkopolska Digital Library (v polštině)
- Původní bible Wujek, poškozená kopie, v polské internetové knihovně (v polštině)
- Původní Nový zákon, součást Wujekovy Bible z roku 1593, Wielkopolska Digital Library (v polštině)
- Wujek Bible Vydání z roku 1923 v internetovém archivu (v polštině)
- Nový zákon, modernizované vydání z roku 1936 založené na Bibli Wujek (v polštině)
- Biblia w przekładzie ks. Jakuba Wujka (v polštině)