Zákon o výkladu (novela) z roku 1993 - Interpretation (Amendment) Act 1993
The Zákon o výkladu (novela) z roku 1993 byl Zákon o tlumočení prošel kolem Oireachtas za účelem propagace včetně pohlaví Jazyk. Doplňovalo to Zákon o výkladu z roku 1937 poskytnutím toho (stejně jako již existujícího pravidla, že mužský zahrnuje ženský rod), by ženský rod byl také chápán tak, že zahrnuje mužský rod.[1]
Tento zákon byl zrušen a znovu přijat zákonem o výkladu z roku 2005. Ustanovení § 18 písm. B) bodu ii) uvedeného zákona stanoví, že „v zákoně přijatém 22. prosince 1993 nebo později a v zákonný nástroj po tomto datu se slovo importující ženský rod bude číst tak, že také importuje mužský rod ".[2]
Reference
- ^ „Zákon o výkladu (novela), 1993“. Elektronická irská statutová kniha. Citováno 2. ledna 2018.
- ^ „Zákon o výkladu z roku 2005“. Elektronická irská statutová kniha. Citováno 2. ledna 2018.
![]() | Tento článek týkající se práva v Irsku je a pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |