Festival indických jazyků - Indian Languages Festival

Samanvay, festival indických jazyků
ŽánrLiterární a kulturní festival
UmístěníNové Dillí, Indie
Aktivní roky2011-současnost
webová stránkahttp://ilfsamanvay.org
Festival indických jazyků na Facebook

ILF Samanvayiniciované India Habitat Center je jedinečný festival indických jazyků, který se každoročně koná v Nové Dillí. První Samanvay se konal v roce 2011.[1] ILF Samanvay byl koncipován v roce 2011 jako každoroční oslava psaní v indických jazycích. Cílem festivalu bylo navodit dialog napříč indickými jazyky na různých úrovních a stal se jediným festivalem literatury věnovaným výhradně indickým jazykům.

Inaugurační 2011

Inaugurační vydání (2011) se pokusilo prozkoumat problém přinášení různých literatur pod hlavní signifikant „indický“ a tajemné pouto, které činí tyto různé literatury najednou odlišnými a kolektivními. V roce 2012 se festival zaměřil na zvýraznění a objevení dědictví indických jazyků prostřednictvím kmene Boli, Baani, Bhasha: Gaon, Kasba, Shehar. I v roce 2013 se téma Jodti Zubanein, Judti Zubanein: Language Connections zaměřilo na - diskusi o různých druzích dialogů v „regionálních“ jazycích a jejich mnohostranné interakci s „národními“ jazyky - hindštinou a angličtinou. V roce 2014 Samanvay zdůraznil „Překlad / Transnation“ zaměřený na indické jazyky, které mají nadnárodní zastoupení.

První čtyři ročníky festivalu představovaly 20 jazyků, které představilo více než 150 autorů, včetně některých současných mistrů Sitakant Mahapatra Ratan Thiyam, K. Satchidanandan, Ashok Vajpeyi, Sheen Kaaf Nizam, Girish Kasaravalli, Udaya Narayana Singh, Nabarun Bhattacharya, Rajendra Yadav, Mangalesh Dabral, Yumlembam Ibomcha, Arjun Deo Charan, Anupam Mishra, Gulzar, Jerry Pinto, Ketan Mehta, Mahesh Bhatt, Mukul Kesavan,Piyush Mishra, Ravish Kumar Sharada Sinha, Sanjay Kak, Shashi Deshpande,Kavita Krishnan, Vrinda Grover, Kancha Ilaiah,Alok Rai K. Sivareddy, Manoranjan Byapari, Nirupama Dutt, Rooprekha Verma, Sylvanus Lamare, Tenzin Tsundue, Viveka Rai Harrish Iyer, Namvar Singh, Swanand Kirkire, Vinay Pathak, Arunava Sinha a Varun Grover.

Ocenění

Festival uděluje dvě hlavní ceny:[2][3]

  • Cena Vani-Samanvay Distinguished Translator Award
  • ILF Samanvay Bhasha Samman který je oceněn nejlepší knihou napsanou za posledních pět let v kterémkoli z ústředních jazyků festivalu v daném roce. Toto ocenění bylo oceněním za celoživotní dílo do roku 2014, ale bylo změněno na knižní ocenění v roce 2015. Tamilský spisovatel Perumal Murugan Mathorubhagan (One Part Woman) byl jmenován pro ILF Samanvay Bhasha Samman 2015.

ILF Samanvay 2015: Insider / Outsider: Psaní indických snů a realit

Letos od 26. do 29. listopadu India Habitat Center (IHC) bude oslavovat 5. vydání jehoFestival indických jazyků - Samanvay 2015. Festival, který se v průběhu let stal nezbytnou součástí fanoušků hlavního města umění a kultury, rozšířil svoji působnost tak, aby do svých panelů zahrnul víceúrovňové interpretace ústředního tématu, „Insider / Outsider: Writing India's Dreams and Realities“. Jazyky, které budou podrobně prozkoumány na ILF Samanvay. 2015 jazyky jsou Tamil, Bangla, Marathi a Dogri.

Uprostřed nekontrolovatelné nestability myšlení a násilí infikující komunikaci, ILF Samanvay aspiresto vzkvétá jako prostor pro relevantní reflexi a neomezenou oslavu vrozené společnosti indických jazykových kultur. Jeho celkový design, včetně designu všech jeho intelektuálních, fyzických a virtuálních stránek, tak evokuje kulturní osud Indie vůči jejím mnohonásobným politickým aspiracím na jedné straně a budoucnosti lidstva obecně na straně druhé. Festivalový design proto odráží obavy a odpovědnost indických spisovatelů, umělců a dalších tvůrčích myslitelů k vytváření podmínek a prostředí, které přivede multicentrickou zemi spíše do kulturní kamarádství než do jakékoli homogenizace pokusu.

Logo ILF Samanvay je vizuálním ztělesněním výše uvedeného konceptu designu. Zatímco kuriózní prolínání přímek a křivek ve skriptu výrazu „Samanvay“ od samého počátku odráží kontinuitu tradice a modernosti, kterou festival zdůrazňuje, ve svém pátém ročníku je označen jako ILF Samanvay, vzhledem k jeho jedinečnému svého druhu v zemi jako festival spojující indické jazyky. Upravené logo označuje směrovou integritu v organizaci festivalu.

Riyas Komu

Umělec Riyas Komu, který konceptualizoval nové vizuální vyjádření loga ILF Samanvay, říká: „V naší době charakteristické křehkými myšlenkami a těkavými výrazy se festival indických jazyků, jako je Samanvay musí žít a prezentovat se jako hluboký prostor pro myšlení. Musí to být místo, které bude reflektovat minulost, přítomnost a budoucnost lidstva a přírody jako takové. Pokusem zde tedy bylo vytvořit a prostor pro hlavu která představuje myšlenkovou krajinu vloženou do indických jazyků. Opět platí, že protože potřebujeme insignie pro myslitele, kteří mohou provádět příslušné změny, stane se červená tečka známkou tohoto povědomí. Sedm barev spektra, schopných při jejich sloučení tvořit bílé světlo, je umístěno ve formě semene v řádku nad písmem Samanvay v logu. Tato lineární mandala, která je dalším znakem „spojování“, jež je součástí festivalu, také naznačuje jednu z možností hrát s každou z těchto barev ve specifických kontextech v rámci festivalu. “

Festival zahájí pedagog Myslitel prof. Aijaz Ahmad, který diskutuje o možnosti vývoje metodologie jazykových a literárních studií v zemi. Zahajovací přednáška prof. Ahmada, „Jazyky Unie “, zdůrazní, jak nám v Indii politická jednota automaticky nedává nebo od nás nevyžaduje literární nebo jazykovou jednotu. Diskutoval by o významu zkoumání hierarchických vztahů mezi jazyky a tradicemi a o potřebě vyvinout systém vzdělávání, který by se hluboce zabýval otázkou mnohojazyčnosti.

2015

Jednání na Samanvay 2015 se bude odehrávat s relací vzdávající hold pozdnímu RK Laxman a jeho nesrovnatelné dědictví. Karikaturista Unny, hlavní redaktor aplikace Outlook Krishna Prasad a badatelka a spisovatelka karikatur Christel Devadawson společně odhalí složitou oblast indického karikatury, přičemž budou zkoumat jedinečný příspěvek Laxmana k utváření jeho citlivosti. Toto zasedání zahajovacího večera povede diskurz insiderů / outsiderů vpřed do hlavních festivalových relací.

Ústředním tématem Samanvay 2015, Insider / Outsider: Psaní indických snů a realit,evokuje liminálnost spisovatele / tvůrce / vynálezce v daném kontextu. Kreativní akt vyžaduje, aby se jedinec přestěhoval z určitého stavu bytí do experimentálního prostoru, kde musí své myšlenky a touhy rozvést do srozumitelných forem. Tento přechod dělá z každého spisovatele mezní bytost, an insider / outsider. Někteří spisovatelé a umělci se však stále více stávají zasvěcenci a někteří jiní více zvenčí stávajícími vzory. Podtitul naznačuje, jak spisovatelé, kteří chápou meziprostorový prostor nejistoty, přechodný stav, který člověka nedělá ani tady, ani tam, přinášejí sny a realitu komplexního prostoru, jako je Indie. Poukazuje také na potřebu, aby umělec zůstával nezávazný a odolával fixacím.

Den 2 Samanvay se zaměří na tematický průzkum „Insider / Outsider“ v současném sociálně-politickém a kulturním kontextu Indie. Den 3 bude obsahovat relace zaměřené na ústřední jazyky Samanvay 2015 a den 4 se pokusí rozšířit téma o futuristickou vizi, kterou festival ztělesňuje.

Nedílnou součástí Samanvay 2015 budou také různé workshopy, dobrovolnické schůzky, rozhovory, výstavy knih a představení. Jeho demokratický a inkluzivní duch se dostatečně odráží ve zvláštním zasedání 2. dne, které je kompletně navrženo studentskými dobrovolníky Samanvay. Tato hodinová relace s názvem Uvnitř vyhnanství představí čtení tibetských spisovatelů, po nichž budou následovat otázky a odpovědi k prozkoumání aspektů Insider / Outsider bytí Tibeťany v Indii. Toto zasedání mimo jiné zajistilo větší účast mládeže na organizaci festivalu. Na Samanvay nejsou semináře doplňkové, ale jsou nedílnou součástí zkoumání jazyků i mimo verbální oblast. 3. den byl naplánován překladatelský workshop s cvičeními, která by vedla k publikaci. To bude mít na starosti Avadhesh Kumar Singh, děkan školy překladatelských studií IGNOU.

Souhrn za rok 2015

ILF Samanvay 2015, rozložený na čtyři dny s několika událostmi, zajistí, že téma bude přeneseno i na mimoliterární a epistemická pole. Zasedání týkající se postavení dítěte ve vztahu k psaní a publikování v zemi; pohlaví a sexualita; média a jazyk; příkladem jsou architektonické, ekologické a kulturní kontinuity a diskontinuity, díky nimž je město Dillí atd. Workshop Art Appreciation od renomovaného kulturního kritika Sadananda Menona je v tomto ohledu významným přírůstkem hodnoty.

Když už mluvíme o festivalu, Rakesh Kacker, ředitel festivalu Samanvay a ředitel - India Habitat Center , říká: „Člověk nemusí nutně uznávat jazyk jako základní instinkt, aby správně ocenil jeho roli jako organické součásti lidské existence. Civilizace se formovaly a nadále se formují kolem jazyků, které se spojují a dělí rychlými tahy. Toto je přesně téma, které bychom prozkoumali na pátém výročním festivalu indických jazyků India Habitat Center, Samanvay. Ve stále více globalizovaném světě je nyní odcizení, kterému spisovatelé často čelí kvůli svým jazykovým a kulturním možnostem, v oblasti literárního diskurzu hodně hackovaným předmětem. Tady na Samanvay vás zveme k účasti na diskusích, které by tuto konverzaci posunuly o krok vpřed. “

Dále pracuji, Rizio Yohannan Raj, Kreativní ředitel ILF Samanvay říká: "Samanvay." je relevantní výzva k probuzení indického génia pro kulturní spolupráci v naší době. Dynamická, ale nuanční iniciativa, která má usnadnit skutečné kamarádství na křižovatkách indických jazyků, oslavuje rozmanitost zakotvenou v nadnárodní matrici země. Prostřednictvím několika verbálních i transverbálních médií a různých způsobů překladu Samanvay tlumočí Indické jazyky mimo slovní limity a zkoumá společensko-historické souvislosti mezi idiomy literatury, výtvarného umění, hudby a performance. K naplnění této větší vize kreativity a institucionalizace jejího podnikání, Samanvay je inkluzivní rámec představuje workshopy, neformální rozhovory, soustředěné diskuse, veřejné čtení, výstavy, představení. Téma festivalu pro rok 2015 „Insider / Outsider: Psaní indických snů a realit“ zdůrazňuje limitovanost kreativního jednotlivce v jakémkoli daném kontextu a všechna zasedání tuto představu prozkoumávají poměrně intenzivně, čímž festivalu propůjčují organický i udržitelný design. “

2015 reproduktory

Mezi významné řečníky patří Tenzin Tsunde, Jeet Thayil, TM Krishna, Urvashi Butalia, Aman Nath, Ayesha Kidwai Sadanand Menon, Bhuchung Sonam, EP Unny, Arunava Sinha, Sachin Ketkar, AR Venkatachalapathy, Rakshanda Jalil, Bulbul Sharma, Avadhesh Kumar Singh, K Satchidanandan, Meena Alexander, Sharmila Seyyid, Padma Sachdev, Rosalyn DeMello, Khushbu , Dolochampa Chakravary, Ashok Vajpeyi Ramkumar Mukhopadhyay, Makarand Sathe, Iravati Karve, Vaibhav Abnave, Dharmakriti Sumant, Samina Mishra, Jerry Pinto, Radhika Menon, J Devika, Manabi Bandyopadhya, Saleem Kidwai, Priya Sarukkarihabh Chanav Navtej Johar, Maya Krishna Rao, Anuradha Kapur, Come Carpentier, Fareeda Mehta, Margaret Mascarenhas.

OCENĚNÍ

ILF Samanvay Bhasha Samman 2015

Román tamilského spisovatele Perumana Murugana Madhorubhagan zabalil čtvrtý ILF Samanvay Bhasha Samman, prestižní výroční ocenění pořádané IHC Indian Languages ​​Festival Samanvay. O ceně za rok 2015 rozhodovala významná porota, které předsedal K. Satchidanandan. Mezi její další členy patřili Sachin Ketkar, Manglesh Dabral, Mitra Phukan a Arundhati Subramaniam. Porota vybrala Madhorubhagan po podrobném procesu pozývání nominací z pěti ústředních jazyků ILF Samanvay 2015– Tamil, Marathi, Bangla, Dogri a Mizo. Tyto nominace poté zkontrolovali poradci pro ceny a finální výběr provedla porota z finálového krátkého seznamu.

Předseda poroty K. Satchidanandan říká:

„Peruál Murugan Madhorubhagan (One Part Woman) je zakořeněné a vášnivé dílo beletrie, které vypráví s pálčivou intenzitou a nešetřivou jasností příběh vztahu zachyceného mezi diktátem společenské konvence a přetahováním osobních úzkostí. Tento historik oblasti Kongu v Tamilnadu uvedl do hry svou lyrickou představivost, jazykové dovednosti a lexikální znalosti v tomto upřímném zkoumání tyranie kasty a patologie komunity. Inspirováno místním folklórem a historií, toto skvělé fikční dílo sní o sekulární budoucnosti pro indické komunity, které zůstávají rukojmími způsobů minulosti. Jedná se o nápaditý příspěvek univerzálního spisovatele a učence do kolektivního boje za novou Indii bez útlaku kasty a zotročujících konvencí. “

V reakci na oznámení o ocenění uvedl Perumal Murugan toto prohlášení:

Cena Samanvay pro Madhorubhagana je moderním uznáním tamilštiny, klasického jazyka s dlouhou a nepřerušenou literární tradicí. Toto uznání, udělené mému jazyku v nešťastné chvíli, bude, doufám, spíše zářivým klenotem než nevzhlednou bradavicí. Z celého srdce děkuji všem, kteří to umožnili. Cítím se poctěn tímto oceněním, když jsem nucen okolnostmi působit jako stín Perumala Murugana. Cenu Samanvay věnuji lotosovým nohám všemohoucího pána Madhorubhagana.

— P. Murugan, 27. září 2015

Ředitel IHC, který je také ředitelem festivalu ILF Samanvay, říká: „Je velkým potěšením IHC oznámit ILF Samanvay Bhasha Samman pro Perumal Murugan. Tamilský literární kánon byl rozšířen uvedením řady románů a povídek, které napsal Perumal Murugan. Madhorubhagan zaujímá v tomto kánonu pýchu. Toto ocenění pro Madhorubhagan je uznáním toho, jak spisovatel a jeho insider-outsider akt psaní mohou sloužit společnosti a spojit její historii s její současnou realitou a sny. “

Perumal Murugan je známý tamilský spisovatel a básník. Napsal devět románů a čtyři sbírky povídek a poezie. Tři z jeho románů byly přeloženy do angličtiny s velkým ohlasem u kritiků: Seasons of the Palm, který se v roce 2005 dostal do užšího výběru prestižní Kiriyamovy ceny, Aktuální show a Jedna část ženy. Získal ocenění od vlády Tamil Nadu i od Katha Books.

The ILF Samanvay Bhasha Samman letos prošla rekonstrukcí. Do loňského roku, jménem Samanvay Bhasha Samman, byla tato pocta udělena významnému spisovateli, který významně přispěl k růstu jednoho nebo více indických jazyků. V loňském roce byl udělen třetí Samanvay Bhasha Samman 2014 Ashok Vajpeyi, známý autor, vědec, kritik a básník za celoživotní přínos zejména pro hindskou literaturu a indickou literaturu obecně. Druhý Samanvay Bhasha Samman 2013 byl svěřen veteránskému gudžarátskému autorovi Chandrakantovi Topiwalovi za „celoživotní přínos gudžarátské a indické literatuře; za jeho závazek k nezávislosti a objektivitě v kulturním životě; za postavení proti autoritářským silám v současné indické společnosti a rozšíření rozsahu lidské empatie prostřednictvím mimořádné práce. “

Inaugurační cena v roce 2012 byla udělena legendárnímu odiijskému spisovateli Sitakantovi Mahapatrovi za „jeho celoživotní přínos pro odijskou a indickou literaturu; za mimořádné úsilí při navazování dialogu mezi indickými jazyky prostřednictvím tvůrčího a administrativního aktivismu, za emancipaci dialektů a ústních tradic a za neutuchající obhajoba plurality myšlenek a vyjádření. “

Pátý rok

V tomto pátém ročníku festivalu indických jazyků India Habit Center v Samanvay, v rámci přehodnocení festivalu jako významného a trvalého prostoru pro usnadnění růstu a rozvoje spojení indických jazyků v současné době, bylo rozhodnuto, že každý rok bude Cena by měla být udělena důležitému literárnímu dílu v jednom z ústředních jazyků festivalu, protože takový systém je více v souladu s vizí a posláním ILF Samanvay. Proto byla cena pojmenována ILF Samanvay Bhasha Samman a od skupiny pěti jazyků z pěti regionů země - Tamil, Bangla, Dogri, Marathi a Mizo - byly nominovány nominace od velké skupiny vydavatelů, akademiků, kritiků / spisovatelé. Díla — Poetry Fiction Kreativní literatura faktu; např. Byly vzaty v úvahu autobiografie, cestopisy, monografie atd., Vydané v posledních 5 letech v těchto jazycích. Pro zahájení procesu poradci každého jazyka navrhli 5 kritiků / spisovatelů, 5 akademiků a 5 vydavatelů, kteří zaslali své nominace v propracovaném formátu připraveném pro tento účel. Každý nominant zaslal 3 nominace a vyplnil dotazník jako odůvodnění nominace.

Kritéria pro jmenování specifikovala, že kniha by měla:

i) Přednostně byly přeloženy do jakéhokoli jiného indického jazyka. Toto kritérium však NENÍ povinné.

ii) Byly zveřejněny v období od ledna 2010 do prosince 2014.

iii) Považovat za významné v konkrétním jazyce.

iv) Přinesly průlom v literárním scénáři daného jazyka.

v) Rozšířili hranice jazyka a stylu; vi) být nejen komerční, ale i esteticky bohatý.

vi) Mít k tomu nějakou sociální a / nebo literární podstatu.

vii) Napadnout zavedené normy.

viii) Přinesly posun v kánonu.

ix) podstatně ovlivnily jazyk, ve kterém byla napsána.

x) Poradci mohou přidávat knihy nad rámec nominací obdržených podle jazyka.

Užší výběr

Poradci Bangla, Dogri, Marathi a Tamil do užšího výběru 2 knih pro každý jazyk. Ačkoli byly nominace obdrženy od společnosti Mizo, poradci pro cenu žádnou nedoporučili. Každá skupina poradců ze čtyř jazyků připravila pro členy poroty kritické odůvodnění vysvětlující jejich výběr pro 2 knihy do užšího výběru. Z těchto 8 nominací členové poroty vybrali Perumal Murugan's Madhorubhagan.

Práce v užším výběru

1. Bangla

Prabal Kumar Basu, Bhalo Bolte Shikhun, Anita Agnihotri, Desher Bhitor Desh

2. Dogri

Om Goswami, Unni Sou Santali, Lalit Magotra, Ahoj Mayo

3. Maráthština

Mahabaleswara Sail, Tandav, L. S. Jadhav, Horpal

4. Tamil

Perumal Murugan, Madhorubhagan, Imayam, Savu Soru

Slavnostní předávání cen je naplánováno na 18:00 a 19:00 v sobotu 28. listopadu v India Habitat Center v Dillí.

Cena Vani-Samanvay Distinguished Translator Award

Závazek ILF Samanvay k rozvoji demokracie indických jazyků je potvrzen vyhlášením hlavní ceny pro významného překladatele a několika zajímavých cen pro mladé spisovatele. V návaznosti na román tamilského spisovatele Perumana Murugana Madhorubhagan (One Part Woman) pytlící čtvrtý ILF Samanvay Bhasha Samman, organizátoři festivalu vyhlásili další velmi očekávané a relevantní výroční ocenění, které ILF Samanvay zavedlo ve spolupráci s Nadací Vani: Cena Vani-Samanvay Distinguished Translator Award.

Organizace ILF Samanvay 2015, naplánovaná od 26. do 29. listopadu 2015, rozšířila svoji působnost tak, aby zapojila širší část společnosti. V rámci rozšiřování svého mandátu bylo zavedeno ocenění na národní úrovni pro významného překladatele, který trvale a kvalitně přispívá k přímé výměně mezi dvěma indickými jazyky. Toto ocenění bude udělováno jako součást aktivit iniciovaných ILF Samanvay každý rok. India Habitat Center a Vani Foundation tuto koncepci společně koncipovaly s ohledem na nedostatek uznání podporujících přímé výměny mezi indickými jazyky bez zprostředkujícího jazyka. Doufáme, že toto ocenění povzbudí současné překladatele na jazykově rozmanitém subkontinentu s bohatou historií literární výměny.

Cena má hodnotu 1 000 000 INR (Rupees One lakh) a pokud je to možné, bude tato cena zohledňovat překladatele, kteří přímo překládají mezi dvěma indickými jazyky, a tuto činnost udrželi po nezanedbatelnou dobu a vytvořili pozoruhodný soubor práce. V porotě ceny byli spisovatelé Namita Gokhale, Ashok Vajpeyi, Rizio Yohannan Raj, ředitelka programů IHC Vidyun Singh, ředitelka NBT a spisovatelka Rita Choudhury a vědecká spisovatelka Rita Kothari.

Rakesh Kacker, který vyhlásil instituci ceny za vynikající překlady Vani-Samanvay, ředitel Indie Habitat Center, řekl: „Jsem rád, že se tato cena uskutečnila ve velmi krátkém období. Děkuji a blahopřeji všem, kteří to uskutečnili. toto ocenění pro řadu aktivit ILF Samanvay pomůže obohatit festival a jeho institucionální poslání. Rovněž by posílilo důležitou práci překladu a pomohlo různým jazykovým skupinám v zemi smysluplně komunikovat. “

Arun Maheshwari, předseda nadace Vani Foundation, která cenu společně založila, při této příležitosti uvedl: „Bohatá kulturní rozmanitost naší země a její výraz v umění a literatuře jsou velmi neprozkoumané. Nadace Vani byla založena s posláním nejen re -objevení těchto idiomů, ale také propojení indických jazyků mezi sebou a se světem. S novým týmem v ILF jsme zjistili shodu energie a vize Samanvay a proto se hrdě hlásíte Vani-Samanvay Distinguished Translator Award. Cena je věnována oslavě neopěvovaných hrdinů indického překladatelského bratrství, zejména těch, kteří se neúnavně věnovali nejen překladu mezi dvěma jazyky, ale také přemostění dvou kultur. “

Cena Vani-Samanvay Distinguished Translator je v souladu s velkým důrazem, který ILF Samanvay letos kladl na překlad. Festival zahájil společný překladatelský projekt se Školou překladatelských studií a výcviku IGNOU, kromě tří festivalových panelů věnovaných výhradně na pohled na různé problémy týkající se překladu v kraji.

Soutěž o poezii

Soutěž o poezii mládeže HIR-PITHARA

V rámci rozšíření svého mandátu a snahy rozvíjet kreativitu mladých mluvčích různých indických jazyků v oblasti Dillí-NCR vyhlásila ILF Samanvay v rámci festivalu také zajímavou soutěž v poezii mladých: HIR-PITHARA YOUTH SOUTĚŽ POETRY. Maskotem této soutěže o poezii je zářivá postava HIR - nestárnoucí, hermafroditní, potulný vypravěč. (Maskot přiložen)

Když už mluvíme o Hirovi, Rizio Yohannan Raj, kreativní ředitel ILF Samanvay, řekl: „Hir (vyslovuje se„ heer “) je podstatným insider-outsider, věrný času a tematické zóně, kde hir dorazí na ILF Samanvay v Dillí. Hir je dospělý dítě budoucnosti a začíná cestovat v polovině cesty v klasických médiích na ILF Samanvay. Hir je zájmeno a podstatné jméno najednou; Hir je sebevyjádření dítěte i hledání smyslu pro dospělé. Hir představuje ‚samanvay 'sebe a druhého v naší roztříštěné době. Hir v červeném rouchu je samým srdcem čisté revoluce a žhavé lásky. V nadcházejících dnech uvidíme, jak Hir rozšiřuje cestování z Dillí do různých časových pásem, různorodých vesmírných scenérií, nese hir ‚Pithara 'a shromažďuje tvůrčí hlasy mezi mladými a mladými v srdci země. Inspirován 9letým neomezeným obrazem vypravěče Adel Tushar Kumar, dostane Hir tým ILF Samanvay v současné podobě. Hir Stories budou v Y běžnou součástí: Blog ILF Samanvay."

ILF Samanvay 2015 zve poezie do soutěže o poezii HIR-PITHARA 2015 ve všech indických jazycích. Jeden může předložit libovolný počet básní v původním jazyce na téma „Zasvěcenci / Outsideri“. Délka básně musí být omezena na jednu stránku formátu A4 a musí být předložena samostatně ve stanoveném formátu spolu s překladem v angličtině nebo hindštině.

Tato cesta Hira v kontextu IL F Samanvay historickým městem Dillí má mapovat, mainstreamovat a oslavovat Dillí skryté kapsy kreativity. Poezie lze odeslat buď online v požadovaném formátu dostupném na www.ilfsamanvay.org, nebo je lze stáhnout na Hir-Pitharas (Tašky poezie) uchovávané v areálu IHC v Lodhi Road a na vybraných místech. V tištěné verzi musí být uvedeno jméno, věk, adresa a příslušnost účastníka. Podrobnosti budou k dispozici online na webových stránkách ILF Samanvay od úterý 20. října.

Poslední datum podání je 5. listopadu 2015. Bude vybráno sedm básníků z různých jazyků, kteří budou vyzváni, aby si přečetli svůj cenami ověnčený příspěvek na tematickém zasedání ILF Samanvay 2015 večer 27. listopadu 2015, spolu s básníky vyšších ročníků jazyky.

ILF Samanvay zve mladé lidi ve městě, aby psali poezii ve svých vlastních jazycích a znovu získali ztracenou vitalitu regionu, který inspiroval mnoho básníků a umělců k tomu, aby si monumentální díla krásných generací vážili.

Vyhlášení vítězů: 18. listopadu

Soutěž o poezii na Twitteru HIR-E-PITHARA

Soutěž Poezie na Twitteru Hir-e-Pithara je soutěž pouze na Twitteru, která uznává, jak informační technologie, a zejména platformy sociálních médií, vytvořily nové literární výrazy, zcela odlišné od všech ostatních věkových skupin. Soutěž je otevřena básníkům ve všech 22 Tento nový režim je produktem své doby a tato soutěž je způsobem ILF Samanvay, jak jej chápat a pěstovat jako specifický pohyb doby, ve které žijeme.

Účastníci mohou na základě tématu odeslat jeden příspěvek v jednom tweetu Insider / Outsider do 5. listopadu 2015. Účastník může odeslat libovolný počet tweetových básní. Účastníci se mohou rozhodnout poslat buď báseň původně v angličtině, nebo v překladu z některého z 22 jazyků v osmém rozvrhu. Účastníci musí hashtagovat první 3 znaky původního jazyka (např .: #MAL pro malabarština, #ENG pro angličtinu atd.). Jeden vítězný příspěvek bude oceněn certifikátem kreativity ILF Samanvay New Age. Vítěz soutěže HIR-E-PITHARA také dostane příležitost recitovat svou práci spolu s vítězi soutěže o poezii pro mládež HIR PITHARA.

Reference

  1. ^ Vydání 3 festivalu indických jazyků Samanvay začne od 24. října, The Hindu, 9. října 2013, vyvoláno 18. října 2015
  2. ^ Samanvay pro Indii, vyvoláno 18. října 2015
  3. ^ Samanvay: IHC Indian Languages ​​‘Festival, 2011, vyvoláno 18. října 2015