Il était un petit navire - Il était un petit navire
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Listopad 2010) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |

Obraz Théodora Géricaulta Vor Medúzy
"Il était un petit navire" (výrazný[il‿etɛt‿œ̃ pəti naviʁ], lit. „Byla tam malá loď“) je tradiční francouzština píseň, která je nyní považována za dětskou píseň, navzdory svému děsivému tónu.
Píseň vypráví příběh mladého ztroskotal námořník, který má být snědený ostatními námořníky. Diskutují o tom, jak muže uvařit a jakou omáčku použít. Poté se modlí k Panna Maria a je uložen pomocí zázrak.
Tato píseň by mohla odkazovat na slavný vrak lodi Medusa, zvěčněný v obraze Vor Medúzy podle Théodore Géricault.
V populární kultuře
- Vojáci zpívají tuto píseň ve filmu La grande iluze.
- Bard Cacofonix začne zpívat tuto píseň římským otrokům na lodi v Asterix Gladiátor.
- Píseň je uvedena v Blázen epizoda "Země zítřka ".
- Píseň zpívá Anne Boleyn v televizním seriálu Tudorovci „Epizoda 9 sezóny 2„ Zákon o zradě “.
- Zpívané ve své dřívější verzi „la grenouille“ na konci roku Piráti (1986 film).
- Na Peter, Paul a Mary je Objeveno: Live in Concert album, které vyšlo 18. listopadu 2014, Peter Yarrow a Noel Paul Stookey zpívat upravenou anglickou verzi.
- V úvodu do 4. epizody se používá verš Marianne.
- V roce 2019 je píseň pokryta francouzským popovým zpěvákem Nolwenn Leroy.
Texty (francouzsky)
Il était un petit navire {x2} Qui n’avait ja-ja-jamais navigué {x2} Ohé! Ohé! {Refrén:} Ohé! Ohé! Matelot, Matelot navigate sur les flots Ohé! Ohé! Matelot, Matelot navigate sur les flotsIl entreprit un long plavba {x2} Sur la mer Mé-Mé-Méditerranée {x2} Ohé! Ohé! Au bout de cinq à six semaines, (x2) Les vivres vin-vin-vinrent à manquer (x2) Ohé! Ohé! On tira à la courte paille, (x2) Pour savoir qui-qui-qui serait mangé, (x2) Ohé! Ohé! Le sort tomba sur le plus jeune, (x2) C’est donc lui qui-qui-qui fut désigné, (x2) Ohé! Ohé! On cherche alors à quelle sauce, (x2) Le pauvre enfant-fant-fant sera mangé, (x2) Ohé! Ohé! L’un voulait qu’on le mît à frire, (x2) L’autre voulait-lait-lait le fricasser, (x2) Ohé! Ohé! Pendant qu’ainsi l’on délibère, (x2) Il monte en haut-haut-haut du grand hunier, (x2) Ohé! Ohé! Il fait au ciel une prière (x2) Interrogeant-geant-geant l’immensité, (x2) Ohé! Ohé! Mais regardant la mer entière, (x2) Il vit des flots-flots-flots de tous côtés, (x2) Ohé! Ohé! Sainte Vierge ma patronne, (x2) Cria le pau-pau-pauvre infortuné, (x2) Ohé! Ohé! Si j’ai péché, vite pardonne, (x2) Empêche-les-les-les de me manger, (x2) Ohé! Ohé! Au même instant un grand miracle, (x2) Pour l’enfant fut-fut-fut réalisé, (x2) Ohé! Ohé! Des p'reits poissons dans le navire, (x2) Sautèrent par-par-par et par milliers, (x2) Ohé! Ohé! On les prit, on les mit à frire, (x2) Le jeune mou-mou-mousse fut sauvé, (x2) Ohé! Ohé! Si cette histoire vous amuse, (x2) Nous allons la-la-la recommencer, (x2) Ohé! Ohé!
Texty (anglicky)
Jednou byla malá loď (x2), která nikdy na moři neplavila (x2) Ahoj! Ahoj! Sbor: Ahoj! Ahoj! Námořník, námořník plavící se na volném moři Ahoj! Ahoj! Námořník, námořník plavící se na volném moři, podnikl dlouhou cestu, (x2) na Středozemním moři, (x2) ahoj! Ahoj! (Chorus) Po pěti nebo šesti týdnech (x2) dávky začaly ubývat (x2) Ahoj! Ahoj! (Chorus) Všude kolem byly nakresleny slámy, (x2) Abychom zjistili, kdo bude sežrán, (x2) Ahoj! Ahoj! (Chorus) Osud vybral nejmladšího chlapce, (x2) Byl to tedy on, komu se říkalo, (x2) Ahoj! Ahoj! (Refrén) Teď jsem se divil, jakou omáčkou, (x2) Chudák by sežral, (x2) Ahoj! Ahoj! (Chorus) Jeden ho chtěl smažit mělce, (x2) Ostatní ho vaří v guláši, (x2) Ahoj! Ahoj! (Chorus) Když se rozhodovalo, (x2) šplhal se na vrchol nejvyšší plachty, (x2) Ahoj! Ahoj! (Chorus) Prosil nebe modlitbou, (x2) Volal do nekonečna, (x2) Ahoj! Ahoj! (Chorus) Při pohledu na okolní moře, (x2) Neviděl nic, ale vlny, kam až oči doviděly, (x2) Ahoj! Ahoj! (Chorus) Zdravas! Blahoslavená Panno Marie, (2x) vykřikl nešťastný chlapec, (2x) Ahoj! Ahoj! (Refrén) Pokud jsem zhřešil, rychle odpusť, (x2) Prosím, přestaň jim jíst, (x2) Ahoj! Ahoj! (Chorus) V tu chvíli zázrak, (x2) pro toho chlapce bylo provedeno, (x2) Ahoj! Ahoj! (Chorus) Malé ryby na palubě, (x2) Skok o tisíce, (x2) Ahoj! Ahoj! (Chorus) Rychle byli popadnuti a smaženi, (x2) A chlapec lodi byl zachráněn, (x2) Ahoj! Ahoj! (Chorus) Pokud se ti tento příběh líbil, (x2) No, řekněme to znovu, (x2) Ahoj! Ahoj! (Chorus)
V jiných jazycích
- Německy: War einst ein kleines Segelschiffchen[1]
- Řek: Ήταν ένα μικρό καράβι [Itan ena mikro karavi][2]
Reference
- ^ Texty viz zde Archivováno 06.01.2013 v Archiv. Dnes
- ^ Texty viz zde