Ikhav Kozak za Dunaj - Ikhav Kozak za Dunaj

„Ikhav Kozak za Dunaj“ (ukrajinština: Їхав козак за Дунай, trans. Kozák vyjel za Dunaj) je jedním z nejznámějších ukrajinština lidové písně. Napsal to Semen Klimovski.

Pod jménem "Schöne Minka" to se stalo populární v Německo také.[1] Německý název pochází z prvních slov básně od Christoph August Tiedge „Schöne Minka, ich muß scheiden“.

Skladby

Hudba

Hudební výsledky jsou dočasně deaktivovány.

Text

Ukrajinské textyPřepis[13]anglický překlad
Їхав козак за Дунай,
сказав: "Дівчино, прощай!
Ти, конику вороненький,
неси та гуляй!
„Постій, постій мій козаче,
твоя дівчина плаче,
Як ти ж мене покидаєш,
тільки подумай! ".
Приспів:
|: Лучше було б, лучше було б не ходить,
Лучше було б, лучше було б не любить,
Лучше було б, лучше було б та й не знать,
Чим тепер, чим тепер забувать. : |
Вийшла, руки заломивши
I тяженько заплакавши:
„Як ти ж мене покидаєш,
тільки подумай! "
„Білих ручок не ламай,
ясних очей не стирай,
Мене з війни із славою
к собі ожидай ".
Приспів
„Не хочу я нікого,
тільки тебе одного,
Ти здоров будь, мій миленький,
а все пропадай ".
Свиснув козак на коня:
„Оставайся здорова!
Як не згину, то вернуся
через три года! "
Ikhav kozak za Dunaj,
Skazav: „Divchyno, proschchay!
Ty, konyku voronen'kyy,
nesy ta hulyay! "
„Postiy, postiy, miy kozache,
Tvoya divchyna plache,
Yak ty zh mene pokydayesh
- til'ky podumay ".
Pryspiv:
|: Luchshe bulo b, luchshe bulo b ne khodyt '
Luchshe bulo b, luchshe bulo b ne lyubyt '
Luchshe bulo b, luchshe bulo b ta y ne znat '
Chym teper, chym teper zabuvat ': |
Vyyshla, ruky zalomavshy
i tyazhen'ko zaplakavshy:
„Yak ty zh mene pokydayesh
- til'ky podumay! "
„Bilykh ruchok ne lamay,
yasnykh ochok ne styray;
Mene z viyny iz slavoyu
k sobi dozhyday ".
Pryspiv
„Ne khochu ya nichoho,
til'ky tebe odnoho;
Ty zdorov bud ', miy kozache,
a vse propaday ".
Svysnuv kozak na konya:
„Ostavaysya zdorova!
Yak ne z · hynu,
vernusya cherez zkus hoda! "
Kozák jel přes Dunaj,
Řekl: „sbohem, má lásko“
Ty, můj černý kůň,
Vést a pochodovat!
„Počkej, počkej, můj kozáku,
tvoje dívka pláče,
Jak ji můžeš opustit
Přemýšlej o tom."
Refrén:
|: Možná, možná by bylo lepší neopustit,
Možná, možná by bylo lepší nemilovat,
Možná, možná by bylo lepší ji neznat
A teď, a teď je čas zapomenout. : |
Vyšla a zakryla si tvář rukama v zoufalství,
A s malým výkřikem:
„Jak mě můžeš opustit,
Přemýšlej o tom."
„Nezakrývej si tvář svými bílými rukama,
Nedrhni se svými jasnými očima,
Přichází z války ve slávě
Potkáme se znovu
Refrén
„Nikoho nechci
Kromě vás jen
Opatruj se, má lásko,
na ničem jiném nezáleží."
Kozák zapískal na koni,
„Musíte se starat!
Pokud nezemřu, vrátím se
Za tři roky! “

Texty Schöne Minky a anglický překlad

Schöne Minka, ich muß scheiden, ach du fühlest nicht die Leiden,
fern auf freudelosen Heiden, fern zu sein von dir!
Finster wird der Tag mir scheinen, einsam werd ich gehn und weinen;
auf den Bergen, in den Hainen ruf ich, Minka, dir.

Nie werd ich von dir mich wenden; mit den Lippen, mit den Händen
werd ich Grüße zu dir senden von entfernten Höhn.
Mancher Mond wird noch vergehen, ehe wir uns wiedersehen;
ach, vernimm mein letztes Flehen: bleib mir treu und schön!

Du, mein Olis, mich verlassen? Meine Wange wird erblassen;
alle Freuden werd ich hassen, die sich freundlich nahn.
Ach, den Nächten und den Tagen werd ich meinen Kummer klagen;
alle Lüfte werd ich fragen, ob sie Olis sahn!

Tief verstummen meine Lieder, meine Augen schlag ich nieder;
aber seh ich dich einst wieder, dann wird's anders sein.
Ob auch all die frischen Farben deiner Jugendblüte starben:
ja, mit Wunden und mit Narben bist du, Süßer mein!

Krásná Minko, musím se rozloučit, oh, necítíš bolesti,
daleko na neradostném rašeliništi, daleko od tebe!
Ponurý den se mi zjeví, osamělý jsem smutný a pláču;
na horách, v hájích volám já, Minko, k tobě.

Nikdy se od tebe neodvrátím; s rty, s rukama
pokud vám pošlu pozdrav ze vzdáleného posměchu.
Nějaký měsíc ještě projde, než uvidíme znovu;
slyš mé poslední prosby: zůstaň mi věrný a milý!

Ty, můj Olisi, já odcházím? Moje tvář zbledne;
Budu nenávidět všechny radosti, které se mi přátelsky zdají.
Ach, noci a dny si budu stěžovat na svůj žal;
Zeptám se všech větrů, zda vás viděli!

Hluboce moje písničky ztichly, oči mě srazily k zemi;
ale uvidíme se ještě jednou, pak to bude jiné.
Ať už zemřely všechny čerstvé barvy vašeho mládí:
ano, s ranami a jizvami jsi, zlato moje!

Texty Minky od aranžování Jill Ann Jonesové

Veselé zvony jdou tingalingle,
prsty na nohou a prstech zmrznou a mravenčí.
S našimi přáteli se rádi mísíme
zatímco sněhové vločky padají.

Chlapci a dívky jsou spolu,
oblečený v kožichu a kůži,
vyrobeno tak, aby odolalo nejchladnějšímu počasí
když zazvoní sáně.

Zvonky na saních, zvonění, zvonky, zvonky, ding dong.
Tinging, tingaling, ding dong ding; ding dong ding.

Jak jezdíme, naše píseň zvoní.
vzduchem jeho ozvěny křídly,
dokud vítr nebude plný zpěvu
jak postupujeme.

Městem a řekou
kde břízy vzdychají a chvějí se
a ptáci mlčí nikdy,
připojovat se k naší písni.

Viz také

Reference

  1. ^ Gretchen Rowe Clements. Situace Schubert: Flétnová kultura počátku devatenáctého století. ProQuest, 2007. ISBN  0549370633. „Podle recenze AMA z roku 1830 existovala doba, kdy Schöne Minka„ pískala, broukala a mumlala na každém rohu ulice. “ The Lied byl nějakou dobu populární a mnoho skladatelů jej používalo v aranžmá a variačních scénách, včetně populárního flétnového skladatele Carla Kellera. Beethoven nejprve vytvořil Schöne Minku ve své sbírce z roku 1816 Lieder verschiedener Völker (Písně různých národů) a pak znovu ve svých Variancích op. 107, na žádost skotského hudebního vydavatele George Thomsona. “
  2. ^ (PDF) http://imslp.eu/files/imglnks/euimg/a/a7/IMSLP448160-PMLP728701-Lessel_F_-_Wariacje_no._1,_na_fortepian.pdf. Chybějící nebo prázdný | název = (Pomoc)
  3. ^ https://www.youtube.com/watch?v=yz_MFDNuwfY
  4. ^ https://www.jwpepper.com/sheet-music/product-media.jsp?productID=1866268
  5. ^ https://www.jwpepper.com/Minka/1866268.item
  6. ^ http://docslide.net/documents/minka-words.html
  7. ^ http://krysmcscience.tumblr.com/post/47134028095/number-thirteen-of-twenty-three-music-box
  8. ^ http://www.iola.k12.wi.us/faculty/turbaj/Elementary/Minka.pdf
  9. ^ https://www.youtube.com/watch?v=rxY0fXu60AE
  10. ^ https://www.youtube.com/watch?v=LFyAiPfSHm8
  11. ^ https://www.youtube.com/watch?v=7TtjZDceD_Q
  12. ^ http://wilkinsonmusic.weebly.com/uploads/2/3/8/3/23835767/junior_choir_songs-winter2015.pdf
  13. ^ https://www.youtube.com/watch?v=6hp80qZe1xM