Ich hab die Nacht geträumet - Ich hab die Nacht geträumet
"Ich hab die Nacht geträumet" | |
---|---|
Lidová píseň | |
Text | podle August Zarnack |
Jazyk | Němec |
Publikováno | 1820 |
"Ich hab die Nacht geträumet"(Včera v noci jsem snil) je Německá lidová píseň. Je to melancholická píseň, která vypráví o znepokojivém snu předznamenávajícím smrt - a rozmarýn strom v zahradě, padající listí a sklenice rozbitá na kusy a krvácející červenou tekutinu. V severním Německu byl rozmarýn zasazen na hřbitovech a truchlící na pohřbech někdy nosili rozmarýnové stonky.
Dějiny
Není známo, kdy byla píseň poprvé popularizována, ale melodie byla poprvé napsána a publikována v roce 1777 autorem Friedrich Nicolai v Eyn feyner kleyner Almanach s textem „Es wollt ein Jäger jagen"(Lovec chtěl jít na lov)."[1] Jiné verze, které používají stejnou melodii, ale obsahují různé texty "Das Laub fällt von den Bäumen"(Listy padají ze stromů) o Siegfried August Mahlmann v letech 1804/1805,[2] "Schöne Kinder lieben„(Krásné děti milují) a“Zu Koblenz auf der Brücken"(V Koblenzi na mostě).
Nejznámější a nejpoužívanější texty melodie napsal německý kazatel a sběratel lidových písní August Zarnack.[2][3] Zarnackova verze byla původně vydána pod názvem „Der Schwere Traum„(Těžký sen) a objevil se v Zarnackově knize z roku 1820, která byla sbírkou německých lidových písní určených pro základní školy.[4][5] Zarnackova učebnice se dobře prodávala a ve 40. a 40. letech 20. století byla „Ich hab die Nacht geträumet“ stále častěji zařazována do dalších hudebních sešitů i pro školy a sbory.[2]
Text
Ich hab die Nacht geträumet | Minulou noc jsem měl sen, |
Hudební nastavení
Johannes Brahms napsal sborovou verzi písně mezi 1859 a 1862.[6] Max Reger vydal dvě verze pro sbor a cappella, v roce 1898 nastavení pro mužský sbor chorál (TTBB) jako č. 5 ze dne WoO VI / 6,[7] a v roce 1899 nastavení pro smíšený sbor jako č. 4 z WoO VI / 11.[8] Další opatření složil Carl Banck , Jan Albert van Eijken, Karl Graedener, George Henschel, Ernst Isler, Heinrich Kaminski, Julius Joseph Maier, Erich J. Wolff, Helmut Barbe, a Wolfram Buchenberg .[Citace je zapotřebí ] Švýcarská rocková skupina Patent Ochsner zahrnovali verzi písně na svém třetím albu, Gmües (1994). V roce 2004 německá kapela Heimatærde vydalo své první EP pojmenované po písni, včetně jeho dvou verzí.[9] 2016 videohra Civilizace VI používá čtyři verze písně jako téma pro německou civilizaci.[10]
Reference
- ^ Eyn feyner kleyner Almanach
- ^ A b C Schmitz-Gropengiesser, Frauke.„Ich hab die Nacht geträumet“
- ^ August Heinrich Hoffmann von Fallersleben. Unsere volksthümlichen Lieder
- ^ Zarnach, srpen. Deutsche Volkslieder mit Volksweisen für Volksschulen (Německé lidové písně pro základní školy)
- ^ Zarnach, srpen. Weisenbuch zu den Volksliedern für Volksschulen
- ^ „Ich habe die Nacht geträumet“, Klassika.
- ^ Max Reger: „Ich hab 'die Nacht geträumet“ pro sbor ttbb - A minor
- ^ 8 Ausgewählte Volkslieder (Reger, Max): Č. 4 - „Ich hab 'die Nacht geträumet“: Skóre na Projekt mezinárodní hudební skóre
- ^ Ich hab die Nacht getræumet podle Heimatærde, Discogs.com
- ^ Civilizace VISoundtrack. http://www.geoffknorr.com/civilization-vi-sheet-music/ich-hab-die-nacht-getrumet-germany-the-industrial-era-from-civilization-vi