History of the Lords Prayer v angličtině - History of the Lords Prayer in English - Wikipedia

The modlitba k Bohu byl přeložen a aktualizován v celé historii anglický jazyk. Zde jsou příklady, které ukazují hlavní vývoj:

Překlady Matouše 6: 9b – 13

Text Matthean modlitba k Bohu v Verze King James (KJV) z bible nakonec pochází z prvního Stará angličtina překlady. Bez ohledu na doxologie, pouze pět slov KJV jsou později výpůjčky přímo z latinský Vulgate (tyto bytosti dluhy, dlužníci, pokušení, doručit, a Amen).[1] Rané anglické překlady, jako je Wycliffe a stará angličtina, však byly samy o sobě překlady latinské Vulgate.[2]

Další liturgické prameny

Jiné verze

1768 Benjamin Franklin[12]
Nebeský Otec,
Ať tě všichni ctí,
A staňte se svými poslušnými dětmi a věrnými poddanými.
Kéž jsou tvé Zákony na Zemi dodržovány tak dokonale jako v nebi.
Zajistěte nám tento den, jak jste to dosud každý den dělali.
Odpusť nám naše provinění a umožni nám také odpouštět těm, kteří nás urážejí.
Drž nás mimo Pokušení a osvoboz nás od Zla.

Reference

  1. ^ Cook, Albert S. „Evoluce modlitby Páně v angličtině.“ str. 61–62
  2. ^ Cook, Albert S. „Evoluce modlitby Páně v angličtině.“ str. 60
  3. ^ A b C Gotická a anglosaská evangelia v paralelních sloupech s verzemi Wycliffe a Tyndale
  4. ^ 1534 Tyndale v anglické Hexaple
  5. ^ Bible krále Jakuba online
  6. ^ První kniha společné modlitby
  7. ^ Řád správy večeře Páně
  8. ^ Richard Challoner, Ordo administrandi sacramenta 1759;
  9. ^ The Book of Common Prayer, 1772
  10. ^ Formy modlitby
  11. ^ Modlíme se společně Archivováno 2007-07-02 na Wayback Machine
  12. ^ Nová verze modlitby Páně, [pozdní 1768?], Founders Online, Národní archiv, naposledy upraveno 13. června 2018. Původní zdroj: Papíry Benjamina Franklina, sv. 15. 1. ledna až 31. prosince 1768, vyd. William B. Willcox. New Haven and London: Yale University Press, 1972, str. 299–303.