Hej Sokoły - Hej Sokoły
Hej Sokoły nebo „Hey Falcons“ (ukrajinština: Гей соколи, polština: Hej Sokoły, Slovák: Hej Sokolej) je píseň populární v Polsku, na Ukrajině, na Slovensku, v Bělorusku a na východě České republiky. I když v Bělorusku a Česku je to vzácné. Texty existují v několika verzích o a ukrajinština dívka, které se zasnoubila, a kozák, loučí naposledy. Ačkoli jeho přesný původ není znám, věřilo se, že píseň byla napsána ukrajinsko-polskou básník -písničkář Tomasz Padura v první polovině 19. století. Reprezentuje to, co je známé jako Ukrajinská škola z Polská literatura. Vzhledem k nejasné historii písně, to je někdy prezentováno jako jeden, nebo oba, a polština lidová píseň[1] nebo ukrajinština lidová píseň.[2] Texty se mezi těmito dvěma jazyky liší jen nepatrně.
Melodie byla populární mezi polskými vojáky během Polsko-sovětská válka, a zpívali jej také Poláci Domácí armáda partyzáni v době druhá světová válka. Polský folkový zpěvák Maryla Rodowicz také provedl populární obálku písně.
Text
- první verš a zdržet se
polština | anglický překlad | ukrajinština | Ukrajinský přepis | Slovák |
---|---|---|---|---|
Hej, tam gdzieś z nad czarnej wody | Hle, někde z výše černé vody, | Гей, десь там, де чорні води, | Ahoj, des tam de chorni vody, | V dobrom aj v zlom budeš moja, |
Siada na koń kozak młody. | Mladý kozák nasedne na svého koně. | Сів на коня козак молодий. | Siv na konia kozak molodyi. | Rany tie sa s tebou zhoja. |
Czule żegna się z dziewczyną, | Bohužel se rozloučil se svou dívkou, | Плаче молода дівчина, | Plache moloda divchyna, | Keď je slnko, keď je zima, |
Jeszcze czulej z Ukrainą. | Ale ještě smutnější je to s Ukrajinou. | Їде козак з України. | Yide kozak z Ukrayiny. | Ty si moja domovina. |
Hej, hej, hej sokoły! | Hej, hej, hej sokoli! | Гей! Гей! Гей, соколи! | Ahoj! Ahoj! Ahoj, sokoly! | Hej, hej, hej sokoly! |
Omijajcie góry, lasy, doły. | Leťte kolem hor, lesů a údolí. | Оминайте гори, ліси, доли. | Omynaite hory, lisy, doly. | Z výšky hledá na vše, co nás bolí. |
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku, | Zvonit, zvonit, zvonit zvonek. | Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку, | Dzvin, Dzvin, Dzvin, dzvinochku, | Zvoň, zvoň, zvoň nad krajinou, |
Mój stepowy skowroneczku | Můj malý stepní skřivan | Степовий жайвороночку | Stepovyi zhaivoronochku | Rozliehaj sa zvoň, zvoň, zvoň! |
- Jiné verše
polština | anglický překlad | ukrajinština | Ukrajinský přepis |
---|---|---|---|
Wiele dziewcząt jest na świecie, | Na světě je mnoho dívek, | ||
Lecz najwięcej w Ukraineie. | Ale nejvíce na Ukrajině. | ||
Tam me serce pozostało, | Tam jsem nechal své srdce | ||
Przy kochanej mej dziewczynie. | S mojí milovanou dívkou. | ||
Hej, hej, hej sokoły! | Hej, hej, hej sokoli! | Гей! Гей! Гей, соколи! | Ahoj! Ahoj! Ahoj, sokoly! |
Omijajcie góry, lasy, doły. | Leťte kolem hor, lesů a údolí. | Оминайте гори, ліси, доли. | Omynaite hory, lisy, doly. |
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku, | Zvonit, zvonit, zvonit zvonek. | Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку, | Dzvin, dzvin, dzvin, dzvinochku, |
Mój stepowy skowroneczku | Můj malý stepní skřivan | Степовий жайвороночку | Stepoviy zhaivoronochku |
Hej, hej, hej sokoły! | Hej, hej, hej sokoli! | Гей! Гей! Гей, соколи! | Ahoj! Ahoj! Ahoj, sokoly! |
Omijajcie góry, lasy, doły. | Leťte kolem hor, lesů a údolí. | Оминайте гори, ліси, доли. | Omynaite gory, lisy, doly. |
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku, | Zvonit, zvonit, zvonit zvonek. | Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку, | Dzvin, dzvin, dzvin, dzvinochku, |
Mój stepowy - dzwoń, dzwoń, dzwoń. | Moje step - prsten, prsten. | Мій степовий дзвін, дзвін, дзвін. | Miy stepoviy dzvin, dzvin, dzvin. |
Ona jedna tam zostala, | Ona sama tam zůstala, | ||
Jaskółeczka moja malá, | Moje malá vlaštovka | ||
A ja tutaj w obcej stronie | A já jsem tady v této cizí zemi [lit. „na zahraniční straně“] | ||
Dniem i nocą tęsknię do niej. | Ve dne v noci mi chybí. | ||
Żal, żal za dziewczyną, | Smutek, smutek pro tu dívku, | Жаль, жаль за милою, | Zhalh, zhalh za myloyu, |
Za zieloną Ukrainą, | Pro zelenou Ukrajinu; | А рідною стороною. | Za ridnoyu storonoyu. |
Żal, żal, serce płacze, | Smutek, smutek, srdce pláče, | Жаль, жаль серце плаче, | Zhalh, zhalh sertse plache, |
Już jej więcej nie zobaczę. | Už ji neuvidím. | Більше її не побачу. | Bilhshe yiyi ne pobachu. |
Wina, wina, wina dajcie! | Víno, víno, dej mi víno! | Меду, вина наливайте | Medu, vyna nalyvaite |
A jak umrę pochowajcie | A až zemřu, pohřbi mě | Як загину поховайте | Yak zahynu pokhovaite |
Na zielonej Ukrajině | Na zelené Ukrajině | А далекій Україні | Na dalekykh Ukrainy |
Przy kochanej mej dziewczynie | Moje drahá holka. | Коло милої дівчини. | Kolo myloi divchyny. |