Glosář flamenkových výrazů - Glossary of flamenco terms - Wikipedia
Tohle je glosář termínů, které se týkají flamenco umění.[1]
A
- nadšenec
- jeden se zájmem o flamenco („afición“ se mu líbí)
- aflamencado
- flamencoized
- golpe
- Klepnutí, může odkazovat na konkrétní krok tanečníka nebo klepnutí na kytaru, ale může také odkazovat pouze na jakékoli klepnutí (tj. Klepnutí na stůl v kompasu)
- alboreá
- cikánská svatební píseň zpívaná v soleá compás
- alegrías
- slavnostní kompasy cantiñas skupina; jeden z chicos cantes
- alzapúa
- technika hraní na kytaru, která využívá pouze palec
- anděl
- vidět duende
- palo seco
- bez doprovodu
- apodo
- přezdívku, kterou Romové dostávají na celý život
- aranžmá
- spontánní výbuchy nekontrolovaných emocí, které může umělec vydávat
- seco
- hrát na kytaru rasgueado, prsty levé ruky tlumily struny
- atravesarse
- pro kytaristu - řezání rohů a rytmu během a falseta, což ztěžuje práci tanečníka
B
- babeo
- opakované nesmyslné zvuky jako „bababa“ uprostřed slov
- bailaor, bailaora
- flamenco tanečník (muž, žena), na rozdíl od „bailarin“, kterým je jakýkoli jiný tanečník.
- Baile
- flamenco tanec; jiné typy (jiné než flamenco) se označují jako „danza“
- Baile de Mantón
- tanec s šátkem
- balanceo y vaivén
- kývání těla a boků. Balanceo je jemný; vaiven je násilný
- Bamberas
- forma písně pro houpačky
- bata de cola
- šaty s vlakem (doslovně: "šaty [o / s] ocasem")
- bonito
- "dosti"; jinými slovy, není dobré flamenco
- braceo
- použití paží tanečníkem
- bulerías
- forma písně; vyvíjející se rytmus, který začal asi před sto lety
- bullanguero
- slavnostní; adjektivní forma bulerias
C
- kabala
- konečná verze siguiriya; doslovně, čestný, přesný, úplný.
- kavárna cantante
- hlavní místo pro flamenco v 19. století
- cambio
- změna klíče a zesvětlení tónu pro ukončení skladby
- campanilleras
- písně, které původně pocházely z náboženského bratrstva, které se chodilo modlit za zvuku zvonků - odtud název, který znamená „zvonici“
- cantaor, cantaora
- flamenco zpěvák (muž, žena); jiní zpěváci se často nazývají „cantantes“
- cante
- flamencová píseň; jiné (non-flamenco) písně jsou cantos
- cante pa'adelante
- doslovně, „zpěv zpředu“; zpěv pro tanečníky se nedělá, často se zpěvákem, který sedí [pa = "por"]
- cante pa'atras
- doslovně, „zpěv zezadu“; zpěv pro tanečníky, často se zpěvačkou stojící [pa = "por"]
- cantes de ida y vuelta
- písně přivezené z Latinské Ameriky
- cantes de levante
- písně z východní provincie Grandada, Jaen, Almeria a Murcia
- caracoles
- forma písně, která začala jako píseň pouličního šneka Zarzuela (populární španělská forma operety)
- cartageneras
- forma písně odvozená z taranta, s květnatou hlasovou linkou, více „uměleckou“ a dekorativní než energickou a drsnou
- castañuelas
- kastaněty
- cejilla
- capotasto nebo capo, používané kytaristy ke zvýšení tónu všech strun; mechanický „barré“
- chufla
- jakákoli slavnostní a frivolní píseň
- cierre
- uzavření řady kroků nebo řady písní
- coba
- lichotky, často s něčím falešným
- coletilla
- krátká forma estribillo
- compás
- míra nebo bar; flamenkové používají toto slovo ve smyslu jak (a) názvu typu dvanácti počítání, tak (b) rytmické dovednosti umělce
- contratiempo
- křížové rytmy; počítaje v to synkopa a rubato
- copla
- verš z cante flamenco, proti cuple (non-flamenco) zpěv
- coraje
- způsob vystupování, který ukazuje nedůtklivost nebo odvážnost (doslovně „odvaha“)
- chodba
- balada, nebo také a romantika
- corte
- způsob, jakým zpěvák končí hudební frázi
- crótalo
- Fénická a římská forma kastaněty
- cuadro
- flamenco soubor
D
- debla
- forma toná. Je to stará forma písně, která se nyní používá jen zřídka
- dejes
- způsob, jakým zpěvák končí frázi
- desgarro
- doslovně „roztrhat, roztrhnout“; divočina, zlomené srdce
- desplante
- technicky, bod v tanci, který označuje konec sekce. Ve skutečnosti nejvyšší bod, vyvrcholení tance, při kterém se tanečník zastaví a diváci tleskají
- desplazamiento: viz Marcar
- diapasón
- krk nebo hmatník kytary
- duky, duquelas
- Caló (Romany nebo Gypsi) slovo pro „smutek“
- duende
- doslovně, „duch“ „démona“; naznačující držení. Flamencos možná upřednostňují toto slovo anděl nebo el věk
E
- escobilla
- doslova „koště“; část tance, ve které bailaor / a prodlouží zapateados
- escuela bolera
- ladná a baletní forma starého bolera; tanec za 3/4 doby populární v minulém století
- estampa
- vzhled, vzhled podle postoje, umístění, formy a oblékání
- estribillo
- krátké fráze zpívané opakovaně na konci písně; poslední část tance se zpěvem, kde cantaor / a zpívá, zatímco se tančí baile; viz 'coletilla'[2]
F
- falsetas
- sólové pasáže na kytaru, krátké melodie hrané na začátku a mezi verši písně
- fandangové
- stará rodina forem písní; považováno za maurské; velmi populární na počátku / polovině 20. století
- farruca
- lidová píseň přijatá ze severního Španělska (Galicie), nyní především tanec; jednou „pouze muži“[3]
- figura
- hvězda; umělec, který dosáhl jména a slávy
G
- gachó
- Caló (Gypsy or Romany) word for Non-Gypsy (porov payo)
- gancho
- doslova „háček“; rozšířením, cokoli se k vám dostane, co vás „zavěsí“
- Garra
- doslova „drápy“; vnitřnosti, síla
- garrotín
- píseň převzata ze severního Španělska (Asturie)
- gesto
- klepání druhým nebo třetím prstem při hraní na kytaru
- granaína
- forma Fandango ve volném rytmu, která v mnoha ohledech stojí mimo Granadu
- guajira
- an ida y vuelta píseň; nyní znamená „dívka“, slovo z Yucatecy, rodného jazyka Kuby
- guasa
- žertování ve špatném vkusu, rustikální záludnost[4]
- guitarrero
- stavitel kytary
H
![]() | Tato část je prázdná. Můžete pomoci přidávat k tomu. (únor 2013) |
Já
- ir con tiento
- pohybovat se pomalu
J
- jaberas
- forma Fandango z Malagy
- jalear
- stimulovat umělce, povzbuzovat slovy a / nebo palmas
- Jaleo
- hlasové povzbuzení účinkujících, když divák volá takové fráze jako ezo!, arsa!, olé!, toma!, vamo
- jarana
- „řádění“, když si skupina užívá flamenco
- jipio
- výkřik (např ano) použitý zpěvákem k nalezení výšky tónu nebo jednoduše vložení do středu písně
- jondo
- cikánská výslovnost zapnuta hondo (hluboký); dříve aplikován na formy písní, ale nyní často používán k popisu způsobu zpěvu
- juerga
- živá flamenco párty, často jen s cante a golpe.
K.
![]() | Tato část je prázdná. Můžete pomoci přidávat k tomu. (únor 2013) |
L
- letra
- copla písně vzaté v literární hodnotě; část tance, když cantaor / a zpívá texty, dělá tercios
- ligado
- na kytaru, znějící notu pouze prsty levé ruky
- llamada
- doslovně „volání“; zahájení tance
M
- macho
- obvykle třířádkový verš používaný jako předělat do siguiriya; obvykle v hlavní tónině
- malagueñas
- forma písně charakterizovaná smutným, elegickým tónem. Město a provincie Malaga jsou považovány za domov flamenca fandango
- mutis
- výstup z pódia pomocí bailaora (a) s
- Marcar
- označit čas provedený bailaorem (a), obvykle když zpěvák (a) zpívá; „marcajes“; vidět desplazamientos
- martinety
- písně kováře, lze provádět v rytmu kladiv bijících o kovadlinu; v compás podobně jako siguiriya
- melisma
- série not zpívaných na jedné slabice coplas. Uchu, který na to není zvyklý, se zvuk může zdát jako nehudební kvílení
- milonga
- druh lidové písně z oblasti Río de la Plata v Argentině, kde je stále velmi populární
- mineras
- nejlépe popsat jako zředěný tarantas
- mote
- vidět apodo
- mudanza
- vidět punteado
N
- nanas
- ukolébavka
Ó
- oposición
- označuje asymetrii flamenca; např. v tanci, pokud paže jdou jedním směrem, tvář bude vypadat druhým
P
- Palillos
- flamenco jméno pro kastaněty
- palmas
- tleskání rukou. Je to složité umění, které vyžaduje dovednosti a znalosti kompasy.
- palmas altas
- perkusní efekt prováděný prsty pravé ruky na levé dlani, což vede k ostrému zvuku; také zvaný palmas claras a palmas agudas
- palmas sordas
- tlumené tleskání se sevřenýma rukama (často zpěvačkou); také zvaný palmové hroby
- palmero
- umělec palmas
- palo
- forma písně; doslova sada karet. Palos spadají do dvou hlavních kategorií: ty, které se dělají ve volném rytmu (hřích compás) a ty, které se dělají v rytmu (con compás)
- paso
- krok nebo řada kroků
- payo
- někdy považováno za Calo (romské nebo cikánské) slovo pro jiné než cikánské, ale ve skutečnosti vězeňský slang pro snadnou známku, přísavku. Calo slovo pro non-Gypsy je gachó
- pellizco
- doslovně, „štípnout, štípnout“; ta kvalita (obvykle u tanečnice), která vás roztočí
- peña
- flamenco klub
- peteneras
- Legendární nebo skutečná, la Petenera byla dívka z Cádizu, proslulá svou krásou a tvrdostí srdce. Spisovatel z 19. století zmiňuje slyšení „peteneras“ zpívaných hlasem vyjadřujícím „nevysvětlitelný smutek“.
- Picar
- trhat na kytaru
- pitos
- lusknutí prstem
- playero
- bědování
- por arriba
- na kytaru - v poloze ruky pro klíč E.
- por medio
- na kytaru - v poloze ruky pro klíč A
- punteando
- kroky a pohyby, které nejsou součástí zapateado, včetně „paseo“ (chůze) a „mudanzas“ (složitější pohyby, rozsvícené „variace“)
Q
![]() | Tato část je prázdná. Můžete pomoci přidávat k tomu. (únor 2013) |
R
- rasgueado
- na kytaru, efekt bubnu vytvořený pomocí hřbetů prstů, tj. nehtů, úderů na struny jeden po druhém (zadržovaný palcem)
- předělat
- způsob ukončení písně, buď zvýšením výšky tónu, změnou na major nebo jednoduše zrychlením, rozhodným způsobem
- roas
- Sacromonte forma alboreá (svatební píseň)
- románky
- písně (balady) v podobě toná, nyní, když se dělají s kytarou, se obvykle hrají v a soleá rytmus
- romeras
- písně dívky cestující na pouti
- rumbas
- forma písně ovlivněna Kubánská rumba
S
- Sacromonte
- stráň v Granadě s jeskynními obydlími, ve kterých bydleli Cikáni. Byla to jedna ze srdcí cikánského flamenca se svým vlastním stylem
- salida
- začátek baile (doslova, jít nebo vyjít)
- saeta
- píseň vášnivé oddanosti Kristu nebo Panně, často aflamencao
- sevillanas
- non-flamenco píseň, která byla flamencoized různými způsoby kvůli své popularitě, včetně pohybů rukou a paží tanečníků
- siguiriyas
- srdce z cante jondo (hluboká píseň). Vyjadřuje úzkost, nářek a zoufalství a byl popsán jako výkřik proti osudu a kvintesenci tragické písně
- soleares
- Jako píseň leží soleá v srdci flamenca společně se siguiriyas a toná. Jako tanec to stojí samo o sobě - alespoň u žen
- syn
- veškerý zvuk doprovázející flamenco píseň: kytara, palmas (tleskání), pitas (prst snappin), klepání na koleno
- sonanta
- flamenco slang pro kytaru
- soniketa
- doslovně „droning“; aplikuje se na umělce, kteří jsou tím, co jazzoví hráči nazývají „in the groove“
T
- tablao
- místo konání turistické flamenco show
- tablas
- doslovně, „desky“; scéna, na které se tanec provádí; tiene tablas znamená „být zkušeným umělcem“
- tanga
- pravděpodobně nejstarší forma flamenkové písně v jednoduchém rytmu času 2/4, jak se odráží v čase porazeném palmeros; není to stejné jako „el tango argentino“
- tanguillos
- písně Cádiz; slavnostní, lehký, někdy výsměšný a vždy vhodný na karneval
- tapa
- tvář kytary
- tarantas
- důlní píseň volného rytmu a zdaleka nejtěžší zpěv, náročná na tragickou intenzitu i neobvyklou kontrolu, vokální i uměleckou, v melismách
- templář
- naladit
- chrám
- ladění nebo temperament
- temporeas
- písně farmy - sklizně a mlácení písní
- tercio
- krátký úsek (hudební fráze, verš); lit. "Třetí"
- tientos
- forma písně, podobná tango
- Tocaor, Tocaora
- kytarista; z „tocar“ (hrát)
- toná
- nejstarší flamenco, cikánsko-andaluská píseň, pravděpodobně z románky nebo corridas[5]
- toque
- hraní na kytaru
- torsión y convulsión
- fáze, obvykle v soleá, přičemž tanečník dosáhne více či méně extatického stavu
- trémolo
- na kytaru, hraní vysokých tónů prsty (nebo basových tónů palcem) v rychlém sledu (tam a zpět), aby se vytvořil nepřetržitý zvuk
- Triana
- tradiční cikánská čtvrť Sevilly, nyní yuppified
U
![]() | Tato část je prázdná. Můžete pomoci přidávat k tomu. (únor 2013) |
PROTI
- vibrato
- opakované nesmyslné zvuky vyslovované během písně, jako např jajaja, ale na rozdíl od babeo, ani slovo
- vito
- Andaluská lidová píseň a tanec v rychlém 3/8 čase (non-flamenco)
- voz afillá
- chraplavý hlas jako El Fillo, zpěvák z 19. století; tato kvalita je známá také jako rajo
Ž
![]() | Tato část je prázdná. Můžete pomoci přidávat k tomu. (únor 2013) |
X
![]() | Tato část je prázdná. Můžete pomoci přidávat k tomu. (únor 2013) |
Y
![]() | Tato část je prázdná. Můžete pomoci přidávat k tomu. (únor 2013) |
Z
- zambra
- a) forma Sacromonte tanga, (b) hlučná fiesta původně Maurů
- zapateo, zapateado
- forma „stepovacího“ tance typického pro flamenco; z zapato [boty]
- zorongo
- stará píseň a tanec ve 2/4 čase (ne flamenco), oživil Federico Garcia Lorca; nazývané také „zarongo“
Reference
- ^ Zdroje: Bibliografie obsahuje osm knih. Dvě (Batista a Pemartin) jsou zcela seřazeny podle abecedy a pět dalších knih obsahuje abecední glosáře. Jinak jsou jednotlivé odkazy někdy uvedeny v poznámkách pod čarou k textu, obvykle když nejsou zdrojové informace uvedeny abecedně. Kromě toho externí odkazy dát dva abecední weby.
- ^ Batista ve 32-33, 88-89.
- ^ Totton ve 139.
- ^ González Climent, Flamencología (1955, 1964), str. 329-341.
- ^ Totton v 86 letech.
Bibliografie
- Andres Batista, Maestros y Estilos. Ruční Flamenco (Madrid: Graficas Agenjo 1985); podle abecedy.
- Irving Brown, Hluboká píseň (New York: Macmillan 1929); glosář na 337-346.
- Anselmo González Climent, Flamencología (Madrid: Editorial Escelicer 1955, 2. vydání 1964).
- Paul Hecht, Vítr plakal (New York: The Dial Press 1968); glosář na 177-180.
- Julian Pemartin, El Cante Flamenco. Guia alfabetica (Madrid: Edita Afrodisio Aguado 1966); abecední průvodce.
- D. E. Pohren, Umění flamenca (Madrid: Society of Spanish Studies 1962, 1990); glosář na 121-124.
- Barbara Thiel-Cramér, Flamenco (Lidingö, Sweden: Remark 1990), anglický překlad 1991; glosář na 147-152.
- Robin Totton, Píseň vyvrženců (Portland, Oregon: Amadeus 2003); glosář na 189-199.