Gita milindam - Gita milindam
Gita-milindam (गीतमिलिंदम्, Song of the Bumblebee) je slavný epos v sanskrtu napsaný Indem Básník, Manmohan Acharya.
Téma
Gita milindam obsahuje 15 gunjanů (písní) v různých melodických rytmech. Básník přehnal nedotčené obzory a mluví za společnou mši. Pár čmeláků je přirozeným zpěvákem a požitkem z medu života. Tím, že je básník zakotvil ve své prezentaci poetického poselství, ukázal nejen kreativní techniku, ale také navrhl svůj postoj k životu. Při pohledu na jeho neobvyklé téma nikdo nemůže popřít, že promítá hlas masy, a proto je postmoderní básník. Autorka Gita-milindam nepředkládá téma dvorské lásky. Místo toho při podvracení Jayadeva tradici složil parodii, která zesměšňuje lyrickou romantickou lásku v její lyrické struktuře, typicky populární v sanskrtské literární tradici.
Samci a samice čmeláků jsou hrdinou a hrdinkou básně. Prezentují své dialogy v různých kantoch. Samec včely je vášnivým milovníkem smyslného požitku, zatímco včelka se staví proti. Muž je hrdinou Omar Khayam kdo si přeje prožít svůj život smyslně. Mezi ním a tennysoniánským „pojídačem lotosu“ jsou nakresleny paralely - nedbající na uzavření lotosového květu při západu slunce a dokonce i na jeho následnou smrt. Varuje ho partnerka a připomíná mu současné sociální a ekonomické krize, jako je dětská práce, nezaměstnanost a politická korupce, které rozbíjejí společnost jako celek, což má za následek těžké a žalostné podmínky, které nutí starou ženu jako archetypální Kunti k přesunu od dveří ke dveřím. Lékaři berou životy živým lidem, zatímco bůh smrti bere jen životy mrtvých. Připomínáme si útoky z 11. září, které byly zničeny New York City. Znečištění životního prostředí, smrt dětí v důsledku hladovění a mnoho dalších sociálních problémů se snaží upozornit včelí básníky na prezentaci svých zkušeností spíše než na éterické a nepřirozeně vysoké hřiště Romantismus zašlých dnů. Včelí žena není materialistka, nýbrž jistě představitelka marxistického socialismu namítajícího proti feudalistickému luxusu a dvorské ideologii tak typické pro prastaré Sanskrtská literatura.
Básník Manomohan byl úspěšný v lyrizaci tématu, které bylo tak dlouho považováno za antializující. Čtenář se diví, jak na to Acharya překonal náročný úkol přeorientovat sanskrtský jazyk tak, aby vyhovoval současnému tématu v takových tradičních metrech.[1] Při použití devíti ragas z Jayadeva, (cantos 1-5, 8-10 a 13), použil Raga z jiných zdrojů, šest ragas, Abhinava je jeho vlastní vynález.
Citace
'Ó! Básník Čmelák, neopakujte takovou poezii na zdobené tváři dámy oslňující rybami jako oči a oslavované dlouhými černými vlasy. Zde plod jejího děvčete, nebojácně plavajícího v matčině lůně, zabije její vlastní otec. Sita ... ..., nevinná dívka je vyrobena jako komodita na strašném trhu s věnem. “[2]'Ó! Partner Bumblebee, uvědomte si bolest. Přemýšlejte o tom hluboce. Pamatujte, že pero, které krade hlad i pozornost, je ve skutečnosti pero, tekoucí nektarem. “[3]
Překlady
Gitamilindam přeložil do angličtiny Bernad Ambrose. Dr. R.N. Mohapatra, bývalý profesor a vedoucí P.G. Ministerstvo hindštiny, Ravenshaw University přeložil poezii do hindštiny.
Edice
Gita milindam byla poprvé publikována v roce 1999 publikační divizí S.S. College, Jagatsinghpur, Orissa s holým sanskrtským textem v Devanagari Skript. Druhé vydání vydalo K. Mohapatra, advokát, Orissa Vrchní soud, Cuttack v roce 2008 s hindština překlad Prof. R.N. Mohapatra. 3. vydání vyšlo v anglickém překladu, Píseň čmeláka, Bernad Ambrose a Ramashish Acharya na Scribdu 12. července 2010.[4]
Obrázková prezentace
![]() | Tato část je prázdná. Můžete pomoci přidávat k tomu. (Červen 2011) |
https://picasaweb.google.com/115236660997226122050/GitamilindamSongOfTheBumblebee
Reference
- ^ https://www.scribd.com/doc/51146116/Jayadeva-Restructured
- ^ Píseň čmeláka, Manmohan Acharya, Přeložil Bernad Ambrose, Sloka-4, verš-5
- ^ Píseň čmeláka, Manmohan Acharya, Přeložil Bernad Ambrose, Sloka-7, Verse-13
- ^ „Song of the Bumblebee“. Scribd. Citováno 6. května 2012.