Gillian Wigglesworth - Gillian Wigglesworth
Gillian Wigglesworth | |
---|---|
narozený | |
Známý jako | |
Vědecká kariéra | |
Pole | |
Instituce | |
webová stránka | Wigglesworth na webových stránkách University of Melbourne |
Profesorka Gillian Wigglesworthová je australský lingvista, Redmond Barry Významný profesor[1] v lingvistice a aplikované lingvistice a bývalý zástupce děkana Filozofické fakulty UK University of Melbourne.
Kariéra
Wigglesworth má a Ph.D. v Lingvistika z La Trobe University (Melbourne, Austrálie ), Je členkou Školy jazyků a lingvistiky na University of Melbourne, kde zakládala ředitelku výzkumné jednotky pro domorodý jazyk.[2] Byla hlavní vyšetřovatelkou u Jane Simpson a Patrick McConvell v projektech Aboriginal Child Language Acquisition Projects, financovaných OBLOUK Granty na zjišťování (2004-2007, 2011-2015),[3][4][5][6] a v současné době je hlavním vyšetřovatelem v Australská rada pro výzkum (ARC) Centrum excelence pro dynamiku jazyka.[7] V roce 2016 byla také zástupkyní děkana Filozofické fakulty University of Melbourne a v roce 2011 byla viceprezidentkou Mezinárodní asociace pro testování jazyků.[8]
Výzkum
![]() | Tato sekce může obsahovat nadměrný počet citací.Září 2020) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Její výzkumné zájmy se zaměřují na osvojování jazyků, včetně získávání prvního jazyka, získávání druhého jazyka, výuka jazyků, testování a hodnocení,[9][10][11] a dvojjazyčnost,[12][13][14][15] zejména domácí a školní jazyky Domorodý Australan děti žijící ve vzdálených komunitách.[16][17][18][19]
Klíčové publikace
(2005) Murray D. a G. Wigglesworth. Podpora prvního jazyka v ESL dospělých v Austrálii. Sydney: Macquarie University.
(2007) Ng, B. a G. Wigglesworth. Dvojjazyčnost: pokročilá kniha zdrojů. Routledge.
(2008) Simpson, J. a G. Wigglesworth. Dětský jazyk a mnohojazyčnost: Domorodé používání jazyka doma a ve škole. London: Continuum.
(2013) Meakins, F. a G. Wigglesworth. „Kolik vstupů stačí? Korelační porozumění a vstup dětského jazyka v ohroženém jazyce. “ Journal of Multilingual & Multicultural Development, Multilingual Matters, sv. 34, číslo 2, s. 171–188.
(2013) Loakes, D., K. Moses, G. Wigglesworth, J. Simpson a R. Billington. „Dětský jazyk: Studie vzdálené vícejazyčné domorodé australské komunity.“ Mnohojazyčnost, sv. 32, číslo 5, str. 683–711.
(2018) Wigglesworth, G, J. Simpson & J. Vaughan (eds). Jazykové praktiky domorodých dětí a mládeže: Přechod z domova do školy. London: Palgrave Macmillan UK.
Viz také
Reference
- ^ „University Redmond Barry Distinguished Professors“. 2018-03-02.
- ^ „Výzkumná jednotka pro pracovníky domorodého jazyka“. Výzkumná jednotka pro domorodý jazyk. 2015. Citováno 1. června 2015.
- ^ „Projekt získávání domorodých dětských jazyků (ACLA1) - škola jazyků a lingvistiky“. 2016-10-04.
- ^ „Projekt získávání domorodých dětských jazyků (ACLA2) - škola jazyků a lingvistiky“. 2016-10-04.
- ^ Laughren, Mary (2016). „Od zjištění lingvistického výzkumu k užitečným produktům pro australské domorodé komunity“. Eropic: Elektronický žurnál studií v tropech. 12. doi:10,25120 / etropic.12.1.2013.3395.
- ^ Koch, H .; R. Nordlinger (2014). „Jazyky Austrálie v lingvistickém výzkumu: kontext a problémy'". V Koch, Harold; Nordlinger, Rachel (eds.). Jazyky a lingvistika Austrálie: komplexní průvodce. De Gruyter. ISBN 978-3-11-027969-6.
- ^ „Hlavní vyšetřovatelé CoEDL“. Centrum excelence pro dynamiku jazyka. 2015. Citováno 1. června 2015.
- ^ „International Language Testing Association“. Archivovány od originál dne 2016-09-16. Citováno 2016-09-07.
- ^ Evans, Eston E. (2002). „Recenzovaná práce: Studies in Immigrant English Language Assessment. Volume 1, Geoff Brindley“. The Modern Language Journal. 86 (1): 155–156. JSTOR 1192796.
- ^ Cumming, Alister (2006). „Recenzovaná práce: Kaleidoskop učení druhého jazyka pro dospělé: Perspektivy žáků, učitelů a výzkumníků, Gillian Wigglesworth“. The Modern Language Journal. 90 (1): 139–140. JSTOR 3588833.
- ^ Kenyon, Dorry M. (1999). „Recenzovaná práce: Přístup: Problémy s návrhem a doručením jazykových testů, Geoff Brindley, Gillian Wigglesworth“. The Modern Language Journal. 83 (2): 274–276. JSTOR 330345.
- ^ „Recenze knihy: NG BEE CHIN A GILLIAN WIGGLESWORTH, BILINGUALISMUS: POKROČILÁ KNIHA ZDROJŮ (Routledge, Taylor & Francis, 2007)“. International Journal of Bilingualism. 12 (4): 321–323. 2008. doi:10.1177/1367006908098574. S2CID 220820838.
- ^ Heredia, Roberto R. (2009). „Recenzovaná práce: BILINGUALISMUS: POKROČILÁ KNIHA ZDROJŮ, Ng Bee Chin, Gillian Wigglesworth“. Studium získávání druhého jazyka. 31 (1): 127–128. doi:10.1017 / S027226310909007X. JSTOR 44485841.
- ^ Edel, Kristina (2013). „Recenzovaná práce: Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung. 3. überarbeitete Auflage [1. Auflage 2006], Natascha Müller, Tanja Kupisch, Karin Schmitz, Katja Cantone; Bilingualism - an Advanced Resource Book. (Routledge Applied Linguistics), Ng Nee Chin, Gillian Wigglesworth ". Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. 80 (1): 109–110. JSTOR 24547988.
- ^ Cena, Joseph Edward (2009). „Recenzovaná práce: Bilingvismus: Pokročilá kniha zdrojů, Gillian Wigglesworth, Ng Bee Chin“. The Modern Language Journal. 93 (2): 311–312. doi:10.1111 / j.1540-4781.2009.00870_11.x. JSTOR 40264074.
- ^ Král, Kendall A. (2010). „Recenzovaná práce: DĚTSKÝ JAZYK A MNOHOJAZYČNOST: PŮVODNÍ JAZYK POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI A ŠKOLE, Jane Simpson, Gillian Wigglesworth“. Studium získávání druhého jazyka. 32 (1): 159–160. doi:10.1017 / S0272263109990416. JSTOR 44488110.
- ^ „Profesorka Gillian Wigglesworthová z University of Melbourne“.
- ^ Zklamat, Samantha. „Komunikační záležitosti: nové jazykové varianty a nové interakce v právních kontextech“ (PDF). Citovat deník vyžaduje
| deník =
(Pomoc) - ^ Vlak, Robert (2010). „Recenzovaná práce: Dětský jazyk a mnohojazyčnost: Domorodé používání jazyka doma a ve škole, JANE SIMPSON, GILLIAN WIGGLESWORTH“. The Modern Language Journal. 94 (3): 526–528. doi:10.1111 / j.1540-4781.2010.01083.x. JSTOR 40856204.