Gert Ledig - Gert Ledig - Wikipedia
![]() | tento článek lze rozšířit o text přeložený z odpovídající článek v němčině. (Srpen 2012) Kliknutím na [zobrazit] zobrazíte důležité pokyny k překladu.
|
![]() | tento článek lze rozšířit o text přeložený z odpovídající článek ve španělštině. (Prosinec 2011) Kliknutím na [zobrazit] zobrazíte důležité pokyny k překladu.
|
Gert Ledig, celým jménem Robert Gerhard Ledig (4. listopadu 1921, Lipsko - 1. června 1999 v Landsberg am Lech ), byl Němec spisovatel.

Životopis
Gert Ledig, syn obchodníka, prožil rané dětství v Vídeň. Od roku 1929 žil v Lipsko. Po ukončení školy zastával od roku 1936 řadu příležitostných zaměstnání. Poté nastoupil na učňovskou školu, aby se stal elektrikářem, a také studoval na soukromé herecké škole, kde se stal ředitelem. V roce 1939 se přihlásil do německé armády (Wehrmacht). Jako průkopník se účastnil bojů u Západní fronta, postoupil do Poddůstojník a byl převezen do Východní fronta v roce 1941. Kvůli údajnému pochybení byl přeložen do a trestní prapor. V létě 1942 byl Ledig předtím zraněn Leningrad; utrpěl mimo jiné zranění čelisti. Poté, co byl propuštěn z armády, se vyučil lodním inženýrem. V posledním roce války pracoval v byrokracii námořních sil.
Po skončení Druhá světová válka, Ledig se připojil k Německu komunistická strana. Znovu pracoval na několika příležitostných zaměstnáních, jako je dřevorubec a lešení. V roce 1948 se mu nepodařilo převzít společnost jeho otce a také se mu nepodařilo založit vlastní reklamní agenturu. V letech 1951 až 1953 pracoval Ledig jako překladatel pro Americká armáda, poté pracoval jako autor od roku 1953.
Jeho debutový román Stalinovy varhany (Die Stalinorgel) byl relativně pozitivně přijat jak v Německu, tak v zahraničí. Ledig byl pozván na setkání německé literární autorské skupiny Skupina 47. Kvůli jeho válečným zraněním a pochybnostem, zda se vůbec může nazývat autorem, pozvání odmítl s tím, že by bylo nemožné stát vedle autorů, jako jsou Ilse Aichinger, člen skupiny, a Die Stalinorgel byl „jen bojovým orgánem“. V roce 1956 byl zastoupen Günter Eich, který četl z druhého Ledigova románu, Vergeltung (Návratnost). Ledigovo ostré zobrazení válečných událostí se v atmosféře padesátých let stále více setkávalo s odporem, takže Ledig nakonec od psaní úplně ustoupil.

Od roku 1963 řídil strojírenskou firmu a agenturu pro technologické novinky.
Ledig, zatím žijící v izolaci v Utting poblíž Ammersee, byl znovuobjeven až v roce 1998 - těsně před jeho smrtí. W. G. Sebald byl namířen na jeho práci Vergeltung jako jeden z mála příkladů literárního zpracování Spojenecké nálety o Německu během druhé světové války. Sebald publikoval ve své knize kapitolu o odpovědích na jeho Zürcher Vorlesungen („Curych přednášky“) z roku 1997 a výslednou diskusi v německých médiích O přirozené historii ničení („Luftkrieg und Literatur“) v roce 1999.
Na podzim 1999 německý vydavatel Suhrkamp znovu vydáno Vergeltung, který se nyní setkal s mnohem pozitivnějšími odezvami než při jeho prvním vydání na podzim roku 1956. V srpnu 1999 byl román diskutován v Literarisches Quartett, diskuse o televizním vysílání, v níž se představili významní literární kritici, diskutoval Marcel Reich-Ranicki a tím znovu získal uznání.[1] 26. srpna 2005 rozhlasová stanice Rádio Brémy vysílat rozhlasové drama podle stejnojmenného románu. Tuto verzi napsal Daniel Berger a režíroval ji Klaus Prangenberg.
Od roku 2016 existuje oficiální stránka na Facebooku, na které se plánuje zveřejnit dosud nepublikované nebo ztracené příběhy autora. Aktuální data a události budou brzy oznámeny.
Funguje
- Die Stalinorgel1955, Hamburk, Claassen Verlag
- přeloženo do angličtiny jako Nahý kopec (1956, Londýn, Weidenfeld a Nicolson) / Mučená Země (1956, Chicago, Henry Regnery)
- nový anglický překlad Stalinovy varhany(2004, Londýn, Granta) / Stalinova fronta (2005, New York, New York Review of Books)
- také nizozemské (vydavatel Arbeiderspers) a portugalské (Ulissea) vydání
- Vergeltung 1956, Frankfurt nad Mohanem, S.Fischer
- přeloženo do angličtiny jako Návratnost (2003, Londýn, Granta) Gert Ledig, Korčula
- také holandské (vydavatel Arbeiderspers), francouzské (Zulma), španělské (Minuscula) a chorvatské (Kruzak) vydání
- přeloženo do angličtiny jako Návratnost (2003, Londýn, Granta)
- Faustrecht1957, Mnichov, Kurt Desch
- přeloženo do angličtiny jako Brutální roky (1959, Londýn, Weidenfeld a Nicolson)
- Kindle Edition Amazon „Faustrecht, Gert Ledig“, publikováno 2015
- zlatíčko moje, München [ua] (přeloženo do angličtiny) 1957
- Das Duell (Souboj), 1958, Berlín, Aufbau Verlag
- Der Staatsanwalt (Prokurátor), 1958, Fürstenfeldbruck, Steinklopfer
- Die Kanonen von Korcula (The Guns of Korcula) (dosud nepublikovaný rukopis románu, pravděpodobně ze 60. let)
Divadelní adaptace
- Faustrecht podle knihy Gerta Lediga pro scénu vytvořila Barbara Wendland. Premiéra v únoru 2016 v Theater im Pfalzbau Ludwigshafen. Koprodukce s Badischen Staatstheater Karlsruhe.[2] Regie: Tilman Gersch.[3]
Reference
- ^ Volker Hage, Artikel, in: http://www.spiegel.de/kultur/gesellschaft/interview-mit-marcel-reich-ranicki-die-literatur-ist-dazu-da-das-leiden-der-menschen-zu-zeigen-a-258376. html.
- ^ http://www.staatstheater.karlsruhe.de/programm/info/2169/; vyvoláno, 21. května 2016
- ^ http://www.morgenweb.de/nachrichten/kultur/regionale-kultur/erfahrungen-aus-zerstorung-und-schuld-1.2644403; vyvoláno, 15. února 2016
externí odkazy
- Oliver Bentz: Ein gnadenloser Realista na Wayback Machine (archivováno 18. dubna 2005). V: "Wiener Zeitung „Vom 30. listopadu 2001.
- Literatura od Gerta Lediga v Německá národní knihovna katalog
- Angelika Brauchle: Gert Ledig und die Sprache der Gewalt. Disertační práce na Bonnská univerzita (2008) (soubor PDF; 1,5 MB)
- André Maertens: Möglichkeiten kriegskritischen Schreibens ve hře „Die Stalinorgel“ von Gert Ledig. Disertační práce na Freiburgská univerzita (2014) (soubor PDF; 1,46 MB)