Geoffrey Hull - Geoffrey Hull
Geoffrey Stephen Hull (narozen 6. září 1955) je Australan lingvista, etnolog a historik který přispěl ke studiu románských, keltských, slovanských, semitských, austronézských a papuánských jazyků, zejména vztahů mezi Jazyk a kultura.
Život a kariéra
Z Angličtina a Skoti původ z otcovy strany, jeho mateřská rodina patřila k latinské egyptské komunitě (smíšené maltština, benátský, Triestine a francouzština sestup), který tuto zemi opustil v poválečném období znárodnění (1946–1957).[1] Vyrostl v povědomí o široké škále jazyků, kterými se v jeho širší rodině mluví (francouzština, maltština, italština a různé dialekty Itálie, okcitánština, slovinština, řečtina a arabština).[2]
Vzdělání a akademická kariéra
Hull studoval umění na University of Sydney (1974–1982), absolvoval doktorát z historické lingvistiky po dialektologickém výzkumu v Itálii a Švýcarsku. Jeho disertační práce[3] byla rekonstrukce Padanian jazyk základní moderní gallo-italské, benátské a ladinské dialekty. Před maturitou také studoval v filozofie a teologie na Akvinské akademii v Sydney.
Ve své akademické kariéře učil Hull v oblastech lingvistika a moderní a klasické evropské jazyky na Sydney University, Melbourne University, University of Wollongong a dalších australských terciárních institucích. Je profesionálním lexikografem a překladatelem ve více než tuctu jazyků. V současné době je mimořádným profesorem na Macquarie University v Sydney.[4]
Úspěchy ve Východním Timoru a práce na jazyku Tetum
V 90. letech pomáhal Východní Timorese exilové vedení standardizací společnosti Tetum a vytvořením řady jazykových a literárních zdrojů pro tento a další jazyky Východního Timoru, poté pod indonéskou okupací.[5][6][7][8] Byl také členem delegace pro lidská práva organizované australskou katolickou radou pro sociální spravedlnost, která zemi navštívila v roce 1997 uprostřed eskalačního násilí a podala zprávu Spojené národy Indonéská komise pro lidská práva, Australská vláda a Vatikán. V září 1999 vypovídal před vyšetřováním australského Senátu o Východním Timoru o zneužívání, kterého byl v této zemi svědkem během minulých návštěv.[9][10] V letech 2001 až 2007 působil jako ředitel výzkumu a publikací Instituto Nacional de Linguística, národní jazykový orgán nezávislého státu Východní Timor. Byl návrhářem, hlavním autorem a editorem národního slovníku Tetum[11] a byl zakladatelem a spolueditorem akademického časopisu Estudos de Línguas e Culturas de Timor-Leste.[12]
Ocenění
Dne 22. května 2012 obdržel portugalský prezident Hull čest Comendador da Ordem do Infante Dom Henrique (velitel rytířů řádu knížete Jindřicha), Aníbal Cavaco Silva, pro služby do portugalského jazyka.[13]
Další oblasti zájmu
Mimo obor lingvistiky je Hull známý spisy o náboženských otázkách, zejména historickými příčinami a sociokulturním dopadem církevních reforem 60. let na latinsko-katolické a východní katolické tradice.[14]
Vyberte publikace
- „The Linguistic Unity of Northern Italy and Rhaetia“, disertační práce, University of Sydney, 1982
- „La lingua 'padanese': Corollario dell'unità dei dialetti reto-cisalpini“. rivista Etnie, 13 1987
- „Franco-maltština“. v James Jupp, ed., The Australian People: Encyclopedia of the Nation, its People and their Origins. Sydney: Angus a Robertson, 1988
- Polyglot Itálie: Jazyky, dialekty, národy. Melbourne: CIS Educational, 1989
- "Paralely a konvergence v keltské a románské filologii". Australský keltský deník, 1 1989
- "Trendy obnovy slovní zásoby v moderních keltských jazycích". Počátky a probuzení: Sborník z první australské konference keltských studií, s. 69–90.
- „Idealistický nacionalismus a lingvistické dogma v Itálii“. v Sdílený horizont. Dublin: The Academic Press, 1990
- Východní Timor: politická otázka n'est-ce qu'il qu'une? Églises d'Asia: Agence d'Information des Missions Etrangères de Paris, Dossiers et documents No. 9/92, 1992
- Otázka maltského jazyka: Případová studie kulturního imperialismu. Malta: Said International, 1993
- Budování království: Mary MacKillop a sociální spravedlnost. Melbourne: Collins Dove, 1994
- Orientação para a Padronização da Língua Tetum. Instituto de Estudos Timorenses "Maria Mackillop" - Sydney, (Sydney). 1994
- Mai Kolia Tetun. Kurz v Tetum-Praça. Australian Catholic Relief a Australian Catholic Social Justice Council 1998
- Východní Timor: Identidade, Língua e Política Educacional. Lisabon: Ministério dos Negócios Estrangeiros / Instituto Camões, 2001
- Jazyky Východního Timoru. Některá základní fakta, Instituto Nacional de Linguística, National University of East Timor. Jazyky Východního Timoru
- Standardní tetum-anglický slovník 2. vydavatel, Allen a Unwin Publishers ISBN 978-1-86508-599-9, 2002
- (s Lanceem Ecclesem). Gramática da Língua Tétum. Lisabon: Lidel, 2005
- (s Halynou Koscharsky) „Kontury a důsledky lexikální propasti v ukrajinštině“. Australská slovanská a východoevropská studia, Svazek 20, č. 1–2, 2006
- Vykázané srdce: Počátky Heteropraxis v katolické církvi. 2. vydání. London: T&T Clark, 2010
- Lingvistická jednota severní Itálie a Rhaetie: Historická gramatika padanského jazyka, 2 obj., Sidney: Beta Crucis, 2017
Zdroje
- Adelaidean, Zprávy z univerzity v Adelaide (str. 6), 10. dubna 2000
- Berdichevsky, Norman: Připomínka autentické semitské nearabské identity starověkého středomořského světa (květen 2007), nová anglická recenze, http://www.newenglishreview.org/custpage.cfm?frm=6806&sec_id=6806
- Boon, Danielle (poradce pro gramotnost dospělých, ministerstvo školství a kultury ve Východním Timoru), UNDP Timor-Leste: Gramotnost ve Východním Timoru
- Aktuální jazykové problémy ve Východním Timoru: Text veřejné přednášky na University of Adelaide, 29. března 2000, https://web.archive.org/web/20100518110717/http://www.ramelau.com/tetum/issues.html
- Grenfell, Laura: Legal Pluralism and the Rule of Law in Timor Leste, Leiden Journal of International Law (2006), 19: 2: 305-337 Cambridge University Press, doi:10.1017 / S0922156506003323
- https://web.archive.org/web/20081023131216/http://webzoom.freewebs.com/jpesperanca/lusofonia_Parte_3.pdf (str. 40 a násl.)
- Institucionální kamufláže: O português, língua timorense; Número 88, 6-19 de Julho de 2005 Suplemento do JL, N ° 907, Ano XXV, https://web.archive.org/web/20120301184327/http://www.instituto-camoes.pt/encarte/encarte88a.htm
- Rozhovor s profesorem Hullem v národním rádiu ABC: http://www.abc.net.au/rn/arts/ling/stories/s113139.htm
- Rozhovor s Prof. Hullem v Novinky týdně
- Köster, Dietrich (Bona), Política linguística de Timor-Leste: a reintrodução do português como língua oficial e de ensino, Lusorama, 57-58 (Maio de 2004), pág. 172–179, ISSN 0931-9484
- Köster, Dietrich (Deutsche Gesellschaft für die afrikanischen Staaten portugiesischer Sprache), Política Linguística de Timor-Leste: A Reintrodução do Português como Língua Oficial e de Ensino, Estudos de Línguas e Culturas de Timor-Leste , número 6, 2004, pág. 1–7, Instituto Nacional de Linguística da Universidade Nacional Timor Lorosa'e, ISSN 1441-1105
- Köster, Dietrich: Sprachpolitik Osttimors - Die Wiedereinführung des Portugiesischen als Amts- und Unterrichtssprache, https://web.archive.org/web/20100501084718/http://www.colonialvoyage.com/timorsprachpolitik.html
- Leclerc, Jacques, L'Aménagement linguistique dans le monde: Timor Lorosae (République de Timor Lorosae), Université Laval, Québec 2004, http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/asie/timor_est.htm
- Kurzy Profum Hull's Tetum v Sydney: https://web.archive.org/web/20110715051109/http://www.pasthound.com/topics/Tetum?PHPSESSID=2ros07p49gp13ik7ob8duggmj1
- Stephens, M 2006, „Healing Timor Leste díky porozumění jazyku“, Healing Timor Leste: a konzultace specialistů, ed. M King-Boyes, Tony Kitchener Printing pty ltd, Adelaide
- Vassalo Thake, Clare: Identityy and instruction, (str. 356) in: Stella Borg Barthet (Editor) - A Sea for Encounters: Essays Towards a Postcolonial Commonwealth, Rodopi (5. listopadu 2009), ISBN 978-90-420-2764-0
Reference
- ^ Profesor J. Aquilina Interview Dr. Geoffrey Hull (University of Melbourne): Lil Ħutna. Valletta: Dar l-Emigrant, Jnaury-červen 1985, str. 18-21
- ^ Esperança, João Paulo http://webzoom.freewebs.com/jpesperanca/estado_do_tetum.pdf Archivováno 26. února 2012 v Wayback Machine (str.7)
- ^ Hull, Dr. Geoffrey (1982) „Jazyková jednota severní Itálie a Rhaetie“, disertační práce, Západní Sydney University, MacArthur.
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 4. května 2010. Citováno 29. dubna 2010.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ Esperança, João Paulo. O que é a Lusofonia / Saida maka Luzofonia. Baucau: Instituto Camões - Centro de Língua Portuguesa de Díli, 2005, s. 36-38.
- ^ Východní Timor: politická otázka n'est-ce qu'il qu'une? Églises d'Asie: Agence d'Information des Missions Etrangères de Paris, Dossiers et documents No. 9/92, 1992.
- ^ Východní Timor: Identidade, Língua e Política Educacional. Lisabon: Ministério dos Negócios Estrangeiros / Instituto Camões, 2001.
- ^ (Geoffrey Hull, Lance Eccles). Gramática da Língua Tétum. Lisabon: Lidel, 2005.
- ^ Svědectví Dr. Geoffreyho Hulla. 10. září 1999. “Dotaz australského senátu na Východní Timor. Canberra: ministerstvo zahraničních věcí a obchodu, 1999, Hansard 508-512.
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 9. června 2010. Citováno 27. dubna 2010.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ Disionáriu Nasionál ba Tetun Ofisiál
- ^ Aone van Engelenhoven, „Ita-nia Nasaun Oin-ida, Ita-nia Dalen Sira Oin-Seluk - náš národ je jeden, naše jazyky jsou jiné: jazyková politika ve Východním Timoru.“ In Paulo Castro Seixas e Aone van Engelenhoven, eds. Diversidade Cultural na Construção da Nação e do Estado em Timor-Leste. Porto: Edições Universidade Fernando Pessoa, 2006, s. 106-127.
- ^ Cavaco elogia Acordo Ortográfico mas confessa que em casa ainda escreve à moda antiga, Público, 22. května 2012
- ^ Vykázané srdce: Počátky Heteropraxis v katolické církvi. London: T&T Clark, 2010.