Frankfurt (ledoborec) - Frankfurt (icebreaker)
Dějiny | |
---|---|
Německo | |
Název: | Frankfurt |
Operátor: | Wasser- und Schifffahrtsamt Eberswalde |
Stavitel: | Hitzler Werft, Lauenburg, Německo |
Číslo dvora: | 821 |
Spuštěno: | 2002 |
Domovský přístav: | Eberswalde |
Identifikace: | Číslo ENI: 05039960 |
Obecná charakteristika [1] | |
Typ: | Říční ledoborec |
Délka: | 33,25 m (109 ft 1 v) |
Paprsek: | 8,60 m (28 ft 3 v) |
Návrh: | 1,55 m (5 ft 1 v) |
Hloubka: | 2,50 m (8 ft 2 v) |
Pohon: |
|
Rychlost: | 18 km / h (11 mph) |
Osádka: | 4 nebo 5 |
Frankfurt je prototyp říční ledoborec postavil Hitzler Werft za ledoborné povinnosti na Labe, Řeka Odra a kanály v Německo provozované společností Wasser und Schifffahrtsamt Eberswalde.[2]Byla postavena v roce 2002. Wasser und Schifffahrtsamt v roce 2009 objednala tři další plavidla postavená v podobném provedení.
Jako vedoucí loď své třídy, modely Frankfurt podstoupil testování ve velké laboratoři s ledovými nádržemi.[2]Stála 4,2 milionu eur.
Její design obsahuje dvojici dieselových generátorů, které pohánějí elektromotory, které skutečně pohánějí vrtule.[3]Použití dieselelektrického systému poskytuje a "dobrá křivka točivého momentu", a eliminuje potřebu objemné převodovky. Elektromotor může spotřebovat až 700 kilowattů (940 k). Má třetí „přístavní naftu“ 15 kilowattů (20 k).
Reference
- ^ „Hitzler Werft: Speciální lodě“. hitzler-werft.de. 2010. Archivovány od originál dne 2012-06-17. Citováno 2014-05-26.
- ^ A b „Neubau des starken flachgehenden Eisbrechers 'FRANKFURT' für die Oder" [Konstrukce velkého ledoborce s plochým dnem „Frankfurt“ pro Odru] (PDF). Wasser- und Schifffahrtsamt Eberswalde. 2002-05-25. Citováno 2012-06-15.
- ^ „Ice Breaker“ Frankfurt „pro řeku Odru“ (PDF). SAM Electronics. 2004. Archivovány od originál (PDF ) dne 2014-05-27.
Další čtení
- „Eisbrecher Frankfurt“ (v němčině). Wasser und Schifffahrtsamt Eberswalde (Waterways and Shipping Office Eberswalde, sub-agentura Federálního ministerstva dopravy, stavebnictví a městských záležitostí). 2009-09-28. Citováno 2012-06-16.
Další: Schiffsführer, Steuermann, Maschinist, Matrose. Bei Bedarf Dolmetscher. (Posádka: Kapitán, kámo, inženýr, námořník. Tlumočníci, když je potřeba.)