Vlásenka Fonqhwang - Fonqhwang Hairpin
Vlásenka Fonqhwang (čínština: 釵頭鳳 GwoRo: Chai Tou Fonq), s názvem Ci, je typ lyrická poezie v Klasická čínská poezie tradice. Původně se to jmenovalo Ci vybírání následovníků (čínština: 撷 芳 詞 GwoRo: Shye Fang Tsyr), Řezání červených následovníků (čínština: 擷 紅英 GwoRo: Shye Hornging), Výběr červených následovníků (čínština: 摘 紅英 GwoRo: Jeai Hornging), nebo Dělení vlásenky smutně (čínština: 惜 分 釵 GwoRo: Siq Fen chai). Vybírání následovníků - silný vítr (čínština: 《擷 芳 詞 · 風 搖動》) pochází z Guujin Tsyr huah (čínština: 《古今 詞 話》) a považuje se za standardní formulář. Nejznámější Vlásenka Fonqhwang napsal autor Lu Ty.[Citace je zapotřebí ]
Pravidla a formuláře
Žádné stanovené pravidlo nedefinuje Ci. O tom, jaké změny jsou vhodné, rozhoduje kontext písně. Stejně jako ostatní Ci má i vlásenka Fonqhwang mnoho podob. V následující části se „L“ používá k vyjádření letelu, „C“ k vyjádření kontury a „M“ znamená, že jeden z nich může dělat.
Standardní formulář
LLC MMC CLMCLLC LMC MLCC CCLM CLLC
LLC MLC MLMCMLC LLC MLC MMMM CLMC
(Výběr následovníků - silný vítr)[1]
Varianta 1
LLC LCC CLCCLLC LLC LLC CCLL CLLC C C
LLC LLC CLCCLLC LLC LLC CCLL CLLC C C
(Vlásenka Fonqhwang ve festivalu studeného jídla)[Citace je zapotřebí ]
Varianta 2
MLC LLC CMMCLLC CLL CLL CMLM MCLL L L
LLC LLC CLMCLLC CLL CLL CMMM MCLL L L
(Deviding Hairpin Smutně nakreslil okno)[Citace je zapotřebí ]
Slavný Ci Vlásenka Fonqhwang
čínština | Gwoyeu Romatzyh | Angličtina Překlad |
---|---|---|
釵頭鳳[2] | Chaitourfonq | Vlásenka Fonqhwang |
陸游 | Luq | Lu Ty |
紅 酥 手 黃 藤 酒 | Horngsushoou, Hwangterngtzeou, | Růžové měkké ruce, žluté vlnící se víno, |
滿城 春色 宮墻 柳 | Maancheng chunseq gongtsyang leou. | Město je vyplněno pramenem, vrbami zdmi paláce. |
東風 惡 歡 情 薄 | Dongfong ngoq, huantsirng boq, | Východní vítr kousá, štěstí je řídké, |
一杯 愁緒 幾 秂 離 索 | Iq bei chorushiw, jii gnian lyishoq. | srdce plné smutku, tolik let od sebe. |
錯錯錯 | Tsoq tsoq tsoq. | Špatně, špatně, špatně. |
萅 如 舊 人 空 瘦 | Chun ru jiow, ren Kong show, | Jaro je staré, člověk je prázdný a hubený, |
淚痕 紅 浥 鮫 綃 透 | koudel lueyhern horngih jiausiau. | Skrz čisté hedvábí se objevují stopy slz. |
桃花 落 閒 池 閣 | Taruhua loq, shyan chyr geq, | Padající broskvové květy, třpytící se rybník zamrzající, |
山 盟 雖 在 錦 書 難 托 | shanmeng suei tzay, jiinshu nan toq. | Obrovská přísaha zůstává, brokátová kniha se těžko drží. |
莫莫莫 | MOQ MOQ MOQ. | Ne, ne, ne. |
Poznámky a odkazy
- ^ „擷 芳 詞 (風 搖盪) - 维基 文库 , 自由 的 图书馆“. zh.wikisource.org (v čínštině). Citováno 2018-06-25.
- ^ „釵頭鳳 (陸游) - 维基 文库 , 自由 的 图书馆“. zh.wikisource.org (v čínštině). Citováno 2018-06-25.