Otče, probuď nás přihrávkou - Father, Wake Us In Passing
"Otče, probuď nás přihrávkou„, je mezinárodně uznávaná báseň indického anglického básníka Gopi Kottoor. Báseň je jedinečné umělecké dílo, bezkonkurenční svým žánrem v moderní indické literatuře. Byl přeložen do němčiny jako Vater, wecke 'uns im Vorübergehen.[1] Je to jedna z nejznámějších básní v moderní době Indická angličtina literatura.[2]
Původ básně
Báseň složil Kottoor, když byl jeho otec v kómatu a umíral. Bouřlivý emocionální zážitek spojený se sledováním pomalé, ale nevyhnutelné smrti vlastního otce byl básníkem uštěpačně směrován do tohoto uznávaného mistrovského díla.
Struktura básně
Otče, probuď nás přihrávkou není jediná báseň, ale spíše řada krátkých básní držených pohromadě pod jednotnou strukturou, pokud jde o styl, obsah a provedení. Práce může být strukturálně analyzována do tří odlišných částí: (1) Otec, (2) Probuď nás a (3) Mimochodem. V první části popisuje básník svůj osobní citový vztah ke svému otci. Ve druhé části básník posouvá svůj vztah s otcem na metafyzickou úroveň. Poslední část zobrazuje obrazovou cestu zesnulého otce do říše nekonečného a nehmotného.
Ačkoli technicky vzato, Otče, probuď nás v předávání je jedna dlouhá báseň, podle slov samotného básníka Kottoora spíše „kniha básní“.[3]
Připomínky a kritika
Báseň byla široce uznávaná pro svůj odvážný přístup při zobrazování neobvyklého a téměř tabuizovaného tématu, kterým je nezaujatá analýza smrti vlastního otce. Báseň získala pozitivní recenze v němčině po překladu německého básníka Wolfganga Heydera (nar. 1956). Německá báseň se objevila jako edice Laufschrift Book (Vater, Wecke 'uns im Vorübergehen) v roce 2004 na Fürth, Německo. Tato práce je ve svém žánru jedinečná[4] v indické angličtině a od prvního vydání získal ohlas u kritiků v Indii i v zahraničí.[5]