Faccetta Nera - Faccetta Nera
Faccetta Nera (italština: "Little Black Face") je populární pochodová píseň Itálie je Fašistický režim. To bylo napsáno Renato Micheli s hudbou Mario Ruccione v roce 1935.
Dějiny
Italské oznámení, podepsané generálem
Emilio De Bono, prohlašující zrušení otroctví v
Tigray v
italština a
Amharština. Zrušení otroctví bylo jedním z prvních opatření italské koloniální vlády v Etiopii.
Hymnus byl údajně inspirován krásným mladým Habešský dívka, která byla nalezena italskými jednotkami na začátku Italská invaze do Etiopie.
Faccetta Nera hovoří o tom, jak bude černoška vzata zpět Řím a nabídl nový život bez pout otroctví. Tam vypravěč písně vysvětlí, že jí budou představeny nové zákony a vládci.
Během invaze byla píseň v Itálii velmi populární a vyvolala národní horlivost.[1] Implicitně erotická píseň však byla poněkud rozpakem pro fašistickou vládu, která od května 1936 zavedla několik zákonů zakazujících soužití a manželství mezi Italy a původními obyvateli Italská koloniální říše.[1] Tyto snahy vyvrcholily Italské rasové zákony z roku 1938. Fašistické úřady uvažovaly o zákazu písně a z římských výkladů odstranily všechny pohlednice zobrazující habešské ženy.[1]
Text
- Italské texty
- Se tu dall'altipiano guardi il mare
- Moretta che sei schiava fra gli schiavi
- Vedrai přicházejí un sogno tante navi
- E un tricolore sventolar per te
- Faccetta nera, bell'abissina
- Aspetta e spera che già l'ora si avvicina!
- quando saremo insieme a te
- no ti ti daremo un'altra legge e un altro Re
- La legge nostra è schiavitù d'amore
- il nostro motto è LIBERTÀ e DOVERE
- vendicheremo noi Camicie Nere
- Gli eroi caduti liberando te!
- Faccetta nera, bell'abissina
- Aspetta e spera che già l'ora si avvicina!
- quando saremo insieme a te
- no ti ti daremo un'altra legge e un altro Re
- Faccetta nera, piccola abissina
- ti porteremo a Roma, liberata
- Dal sole nostro tu sarai baciata
- Sarai v Camicia Nera čistý tu
- Faccetta nera, sarai Romana
- La tua bandiera sarà sol quella italiana!
- Noi marceremo insieme a te
- E sfileremo avanti al Duce e avanti al Re!
| - anglický překlad
- Pokud se díváte na moře z kopců
- Mladý vřesoviště, otrok mezi otroky
- Jako ve snu uvidíte mnoho lodí
- A trikolóra mávám pro tebe
- Docela černá tvář, krásný habešský
- Počkejte a uvidíte, že hodina se blíží!
- Když jsme s vámi
- Dáme vám další zákon a jiného krále
- Náš zákon je otroctví lásky
- Naše motto je SVOBODA a POVINNOST
- My, černé košile pomstít
- hrdinové, kteří zemřeli, aby vás osvobodili!
- Docela černá tvář, krásný habešský
- Počkejte a uvidíte, že hodina se blíží!
- Když jsme s vámi
- Dáme vám další zákon a jiného krále
- Docela černý obličej, malý habešan
- Vezmeme vás do Řím jako svobodná žena
- Budete políbeni naším sluncem
- a černou košili, kterou budete nosit i vy
- Docela černá tvář, budeš Roman
- Vaše jediná vlajka bude italská!
- Pochodujeme spolu s vámi
- a průvod před Duce a král!
|
Viz také
Reference
- ^ A b C Forgacs, David (2014), Itálie Margins: Sociální vyloučení a formace národa od roku 1861, ISBN 1107052173, str. 80-81
externí odkazy