Elizabeth Weberová - Elizabeth Weber - Wikipedia

Alternativní text Elizabeth_Weber
Elizabeth Weberová

Elizabeth Weber (narozený 18. června 1923) je pseudonym z Elizabeth Marais (rozená Elizabeth Olivier).[1] Prosperovala během krátkého, intenzivního období vysoce kvalitní literární produkce v roce afrikánština mezi lety 1949 a 1952 (viz bibliografie níže), poté, kromě překladů dětské literatury z angličtiny do afrikánštiny a příběhů o školkách v afrikánštině publikovaných někdy poté, zmizela z dohledu veřejnosti.[2]

Narodila se 18. června 1923 v Germiston, malé město na East Rand, na východ od Johannesburg.[3] Imatrikulovala v roce 1939 na místní anglické střední škole a poté získala titul BA na univerzitě University of Witwatersrand s afrikánštinou, angličtinou a klasikou jako obory. Po roce na učitelské škole učila afrikánštinu až do konce roku 1947, kdy odešla pracovat do rozhlasového vysílání do sekce afrikánského jazyka BBC v Londýně. Po tříletém pobytu v zahraničí se vrátila do Johannesburgu na kancelářskou práci u vydavatelství a organizace distribuce knih, pravděpodobně nyní zaniklé APB (afrikánština Pers-Boekhandel), jejíž sídlo bylo na ulici Joubert 769 v jihoafrickém Johannesburgu.[2] Je příznačné, že autorka zveřejnila celý její text dílo prostřednictvím APB. Poté se vrátila k výuce, poté již není zaznamenáno nic o její práci ani o tom, kde se nachází.

Provdala se za pana Sarel Maraise a měla dva syny tohoto svazku.[1] Měla také jednoho bratra, reverenda Phila Oliviera z Kapské město, která byla také autorkou, a mladší sestra, která svůj život zasvětila hudbě [3]

Získala čestné uznání od potomků afrikánské literární kritiky, Nienabera, Senekala a Bothma,[4] která na počátku padesátých let 20. století uvedla: „... mezi mnoha autory (zejména autorkami) v oblasti složitých milostných vztahů Elizabeth Weberová chápala, jak se vyvíjejí složité vztahy, a její dar vyjadřovat se „příbuzný“ v mezilidských vztazích vytvořil věcný literární materiál ... “.

Waar je die liefde?

Možná její nejuznávanější dílo, Waar je die liefde? byl publikován v roce 1950 APB v jejich Môrester série. Román má, jak mizanscéna, soukromé kajuty a paluby liniové lodi na cestě z Kapského Města do Anglie, kde všechny události a osud hrají chaos s manželstvím ve stresu. Jako kritik knihy dnes již zaniklých novin Die Vaderland, napsal: „To, co zde autorka nabízí, je pravděpodobně přepracování výletu, který sama podnikla. Je jasné, že Elizabeth Weberová má pár široce vzhůru, široce otevřených očí. Má schopnost rychle destilovat a zpracovat svá pozorování a poté je elegantně vyjádřit.[5] Hustota jazyka, příval jemných a jemných pozorování, aura smyslu, citu a sentimentu a úzkost sebeuvědomění v jejím psaní připomíná styl a záměr Marcel Proust v Vzpomínka na minulost ".[2]

Bibliografie

Romány

  • Weber, E. (1949). Die wëe van haar liefde. Johannesburg: APB (Afrikaanse Pers-Boekhandel)
  • Weber, E. (1950). Waar je die liefde? Johannesburg: APB (Afrikaanse Pers-Boekhandel).
  • Weber, E. (1951). En toe het jy gekom. Johannesburg: APB (Afrikaanse Pers-Boekhandel).
  • Weber, E. (1952). Ons jaag skimme na. Johannesburg: APB (Afrikaanse Pers-Boekhandel).

Kompilace povídek

Weber, E. (1952). Die hart van ‘n vrou. Leesgenotreeks Nr. 3. Johannesburg: APB (Afrikaanse Pers-Boekhandel):

  • „Zemři při pokusech.“ 5-21.
  • „Willempie.“ 21-31
  • „Die verduideliking.“ 32-42
  • [chybějící informace. str. 42-54]
  • „Tannie Louise.“ str. 54-68

Překlady dětské literatury

  • Weber, E. (19-?). Černá kráska. Johannesburg: APB (Afrikaanse Pers-Boekhandel).
  • Weber, E. (19-?). Robinson Crusoe. Johannesburg: APB (Afrikaanse Pers-Boekhandel).
  • Weber, E. (1957). Die verhaal van Hiawatha. Johannesburg: APB (Afrikaanse P-Boekhandel).

Dětské školky

  • Weber, E. (19-?). Sprokies. Johannesburg: APB (Afrikaanse Pers-Boekhandel).
  • Weber, E. (19-?). Tyd om te speel. Johannesburg: APB (Afrikaanse Pers-Boekhandel).
  • Weber, E. (19-?). Hokus Pokus. Johannesburg: APB (Afrikaanse Pers-Boekhandel).
  • Weber, E. (19-?). Velels geluk, Hettie. Johannesburg: APB (Afrikaanse Pers-Boekhandel).
  • Weber, E. (19-?). Moje oulike babo. Johannesburg: APB (Afrikaanse Pers-Boekhandel).
  • Weber, E. (19-?). Můj sprokie-teater. Johannesburg: APB (Afrikaanse Pers-Boekhandel).

Reference

  1. ^ A b Weber, E. (1957). "Ek je bly ek lyk nie meer mooi nie". Neidentifikované noviny (pravděpodobně Die Vaderland) ze dne 27. září 1957 uchovávané v archivech prezidenta NALN (Nationale Afrikaanse Letterkundige Museum Navorsingsentrum) President Brand Street, Bloemfontein (provincie Svobodného státu Orange), Jihoafrická republika.
  2. ^ A b C Weber, E. Kde je láska? Přeložil Colyn Davey. Probíhající práce.
  3. ^ A b Weber, E. (nedatováno, kolem roku 1951). „Biografie: Elizabeth Weberová.“ Dvoustránkový rukopis psaný na stroji A4, který se nachází v archivech prezidenta NALN (Nationale Afrikaanse Letterkundige Museum Navorsingsentrum) President Brand Street, Bloemfontein (Provincie Svobodný stát Orange) Jižní Afrika.
  4. ^ Nienaber, P.J., Senekal, J.H. a Bothma, T.C. (žádné rande). Mylpale in die geskiedenis van die Afrikaanse letterkunde. Druhé přepracované vydání. Johannesburg: APB (Afrikaanse Pers-Boekhandel, str. 177–178. Přeložil Colyn Davey.
  5. ^ Die Vaderland (1950). "Liefde wat bloei op 'n boot". Recenze knihy „Oor Boeke“ v Die Vaderland, 19. prosince 1950. Přeložil Colyn Davey.