Dhu ar-Rumma - Dhu ar-Rumma
Abū l-Ḥārith Ghaylān nar. ʿUqba, obecně známý jako Dhū ar-Rumma („ten s roztřepenou šňůrou“, případně odkazující na šňůrový amulet; asi 696–735) byl beduín básník a rāwī al-Rā'ī al-Numayrī (zemřel kolem 715).[1] V hodnocení Nefeli Papoutsakise „stojí na konci dlouhé básnické tradice, která z velké části vyjadřovala étos a intelektuální starosti preislámské kmenové společnosti beduínských Arabů - což se odráží v rčení Abú „Amr b. al-'Alā ', že „poezie byla uzavřena D̲ū r-Rummou“ “.[2]
Život
K dispozici je málo spolehlivých informací o životě Dhu ar-Rummy,[3] různé pozdější zdroje však naznačují následující: jeho matce se říkalo Ẓabya a kmen Asadů. Sám patřil ke kmeni ʿAdī, který byl součástí konfederace Ribāb, a proto pravděpodobně žil v Al-Yamāma a jeho okolí. Měl tři bratry, kteří také skládali poezii: Hishām, Masʿūd a Jirfās. Zdá se, že část svého života strávil zejména ve městech Iráku Basra a Kufa, kde se zdá, že trávil čas s takovými básníky jako al-Farazdaq (d. kolem 728 nl), Jarīr ibn 'Atiya (d. 728 × 29 nl), Ruʾba (d. 762 nl) a al-Kumayt (d. 743 nl) a učenci Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ (c. 770 × 72 nl), ʿĪsā b. „Umar al-Thaqafī (d. 766 nl) a Mammād al-Rāwiya (d. 772 × 73 nl). Možná to byl profesionální básník. Zamiloval se do a později si vzal ženu jménem Mayya z Banū Minqar (Tamim ), ale jeho ódy také oslavují jednu Ḥarqā 'z ‚Āmir b. Ṣa'ṣa'a.
Práce
Jeho rozsáhlý Diwan je široce studován. Jeho témata a formy zahrnovaly milostnou poezii nasīb a ghazal formy), chvála sebe sama (fakhr) o sobě a jeho kmeni, velebení, invektivách a hádanky.[4][1]
Při hodnocení Nefeli Papoutsakise
Současné pohledy na jeho poezii byly obecně negativní: údajně byl neschopný v satiře a ve velebení (al-Jumaḥī, 551; al-Balādhurī, 10: 238; al-Iṣfahānī 18:31), což je neoprávněná kritika, kvůli prevalence cestovního fakhru v jeho poezii. V islámských dobách je nicméně považován za nejlepšího básníka při srovnávání (al-Jumaḥī, 549; al-Iṣfahānī, 18: 9). Přes všechny uváděné kritiky jeho poezie nepřestala být studována a byla často citována v lexikografických a gramatických pracích, stejně jako v adab literatura, která hovoří o své vysoké umělecké kvalitě a popularitě. Mnoho významných osobností arabských písmen - například básníci al-alanawbarī (dc334 / 945) a al-Maʿarrī († 449/1058), kteří psali komentáře k jeho práci, a literáti, včetně kalifa Hārūn al-Rashīda ( r. 170–93 / 786–809) - obdivoval jeho talent. Poezie Dhū l-Rumma představuje zralou fázi vývoje beduínské poetické tradice, ale také znamená konec její nadvlády. To je stručně vyjádřeno v Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ říká, že „poezie skončila Dhú l-Rummou“ (al-Iṣfahānī, 18: 9).[1]
Seznam básní
první hemistich | číslo v Abū Ṣāliḥ[5] | číslo v Macartney[6] | Metr |
---|---|---|---|
ما بال عينك منها الماء ينسكب | 1 | 1 | basīṭ |
خليلي عوجا عوجة ناقتيكما | 2 | 64 | īawīl |
ألا حي دارا قد أبان محيلها | 3 | 69 | īawīl |
يا دار مية بالخلصاء فالجرد | 4 | 20 | basīṭ |
خليلي عوجا اليوم حتى تسلما | 5 | 79 | īawīl |
تصابيت في أطلال مية بعد ما | 6 | 40 | īawīl |
أقول لنفسي واقفا عند مشرف | 7 | 53 | īawīl |
ما هاج عينيك من الأطلال | 8 | 63 | rajaz |
قفا نحي العرصات الهمدا | 9 | 14 | rajaz |
ذكرت فاهتاج السقام المضمر | 10 | 28 | rajaz |
قلت لنفسي شبه التفنيد | 11 | ||
أ- هل تعرف المنزل بالوحيد | 11 | 22 | rajaz |
أأن ترسمت من خرقاء منزلة | 12 | ||
أدارا بحزوى هجت للعين عبرة | 13 | 52 | īawīl |
دنا البين من مي فردت جمالها | 14 | 68 | īawīl |
ألا يا اسلمي يا دار مي على البلى | 15 | 29 | īawīl |
خليلي لا رسم بوهبين مخبر | 16 | 30 | īawīl |
أقول لأطلاح برى هطلانها | 17 | 54 | īawīl |
ألا حي أطلالا كحاشية البرد | 18 | 19 | īawīl |
أحادرة دموعك دار مي | 19 | 76 | wāfir |
كأن ديار الحي بالزرق خلقة | 20 | 18 | īawīl |
ألا حي ربع الدار قفرا جنوبها | 21 | 8 | īawīl |
بكيت وما يبكيك من رسم منزل | 22 | 43 | īawīl |
أمن دمنة بين القلات وشارع | 23 | 46 | īawīl |
خليلي عوجا الناعجات فسلما | 24 | ||
خليلي عوجا عوجة ناقتيكما | 25 | 48 | īawīl |
وقفت على ربع لمية ناقتي | 26 | 5 | īawīl |
أمن دمنة جرت بها ذيلها الصبا | 27 | 11 | īawīl |
أخرقاء للبين استقلت حمولها | 28 | 49 | rajaz |
أتعرف أطلالا بوهبين فالحضر | 29 | 35 | īawīl |
يا حاديي بنت فضاض أما لكما | 30 | 9 | basīṭ |
مررنا على دار لمية مرة | 31 | 82 | īawīl |
لمية أطلال بحزوى دواثر | 32 | 32 | īawīl |
ألا حي عند الزرق دار مقام | 33 | 78 | īawīl |
أمن دمنة بالجو جو جلاجل | 34 | 47 | īawīl |
ألا أيها الرسم الذي غير البلى | 35 | 16 | īawīl |
ألم تسأل اليوم الرسوم الدوارس | 36 | 41 | īawīl |
يا دار مية بالخلصاء غيرها | 37 | 25 | basīṭ |
ألا أيهذا المنزل الدارس اسلم | 38 | 81 | īawīl |
أمنزلتي مي سلام عليكما | 39 | 10 | īawīl |
ألا لا أرى كالدار بالزرق موقفا | 40 | 23 | īawīl |
عفا الدحل من مي فمحت منازله | 41 | 62 | īawīl |
أمنزلتي مي سلام عليكما | 42 | 45 | īawīl |
ألا حي بالزرق الرسوم الخواليا | 43 | 87 | īawīl |
خليلي عوجا حييا رسم دمنة | 44 | 83 | īawīl |
خليلي عوجا من صدور الرواحل | 45 | 66 | īawīl |
يا دار مية لم يترك لها علما | 46 | 17 | basīṭ |
نبت عيناك عن طلل بحزوى | 47 | 27 | wāfir |
ألا حي المنازل بالسلام | 48 | 77 | wāfir |
لقد جشأت نفسي عشية مشرف | 49 | 24 | īawīl |
ف العنس في أطلال مية فاسأل | 50 | 67 | īawīl |
أراح فريق جيرتك الجمالا | 51 | 57 | wāfir |
أتتنا من نداك مبشرات | 52 | 59 | wāfir |
أمن أجل دار بالرمادة قد مضى | 53 | 50 | īawīl |
أتعرف الدار تعفت أبدا | 54 | 13 | rajaz |
وجدنا أبا بكر به تقرع العلا | 55 | 33 | īawīl |
خليلي ما بي من عزاء على الهوى | 56 | 2 | īawīl |
زرق العيون إذا جاورتهم سرقوا | 57 | 3 | basīṭ |
أمنكر أنت ربع الدار عن عفر | 58 | 4 | basīṭ |
أتعرف دار الحي بادت رسومها | 59 | 84 | īawīl |
لقد ظعنت مي فهاتيك دارها | 60 | 73 | īawīl |
خليلي عوجا ساعة ثم سلما | 61 | 71 | īawīl |
عليكن يا أطلال مي بشارع | 62 | 72 | īawīl |
لعمري وما عمري علي بهين | 63 | 80 | īawīl |
أللربع ظلت عينك الماء تهمل | 64 | 61 | īawīl |
عفا الزرق من أطلال مية فالدحل | 65 | 60 | īawīl |
أللأربع الدهم اللواتي كأنها | 66 | 51 | īawīl |
تتمة الديوان | |||
القسم الأول شرح أبي نصر | |||
أشاقتك أخلاق الرسول الدواثر | 67 | 39 | īawīl |
أما استحلبت عينيك إلا محلة | 68 | 55 | īawīl |
على الأرض- والرحمن- يا مي غبرة | 69 | ||
لعمرك للغضبان يوم لقيته | 70 | ||
القسم الثاني شرح أبي نصر وغيره | |||
تغير بعدي من أميمة شارع | 71 | 15 | īawīl |
فلو كان عمران ابن موسى أتمها | 72 | 26 | īawīl |
لقد حكمت يوم القصيبة بيننا | 73 | 31 | īawīl |
فإن تقتلوني بالأمير فإنني | 74 | 36 | īawīl |
إني إذا ما عجز الوطواط | 75 | 44 | rajaz |
هيماء خرقاء وخرق أهيم | 76 | 74 | rajaz |
لحا الله أنانا عن الضيف بالقرى | 77 | ||
القسم الثالث شرح أبي العباس الأحول | |||
لقد خفق النسران والنجم نازل | 78 | 6 | īawīl |
يا أيها ذيا الصدى النبوح | 79 | 12 | rajaz |
أصهب يمشي مشية الأمير | 80 | 37 | rajaz |
قلت لنفسي حين فاضت أدمعي | 81 | ||
وجارية ليست من الإنس تشتهى | 82 | 85 | īawīl |
تعرفت أطلالا فهاجت لك الهوى | 83 | 86 | īawīl |
القسم الرابع لشارح مجهول | |||
خليلي اسألا الطلل المحيلا | 84 | 58 | wāfir |
فهلا قتلتم ثأركم مثل قتلنا | 85 | 65 | īawīl |
ألا يا دار مية بالوحيد | 86 | 21 | wāfir |
أأن ترسمت من خرقاء منزلة | 87 | 38 | basīṭ |
لمن طلل عاف بوهبين راوحت | 88 | 34 | īawīl |
وبيض رفعنا بالضحى عن متونها | 89 | 42 | īawīl |
أأحلف لا أنسى وإن شطت النوى | 90 | 56 | īawīl |
ملحق الديوان | |||
خليلي عوجا بارك الله فيكما | 7 | īawīl | |
أخرقاء للبين استقلت حمولها | 70 | īawīl | |
أعن ترسمت من خرقاء منزلة | 75 | basīṭ |
Edice a překlady
- ʿAbd al-Qaddūs Abū Ṣāliḥ (بد القدوس أبو صالح) (vyd.), Dīwān Dhī l-Rumma. Sharḥ Abī Naṣr al-Bāhilī, riwāyat Thaʿlab (ديوان ذي الرمة شرح أبي نصر الباهلي رواية ثعلب). Na základě editorského titulu Ph.D. teze.
- 1. vydání, 3 obj. (Bejrút 1972), sv. 1, sv. 2, sv. 3.
- 2. vydání, 3 obj. (Bejrút 1982), archiv.org skenování, strojově čitelný text.
- 3. vydání, 3 obj. (Bejrút 1994).
- Muṭī al-Babbīlī (ed.), Diwān Dhū l-Rummah (Damašek, 1964).
- Carlile Henry Hayes Macartney (ed.), Dīwân Ghailân Ibn ʿUqbah známý jako Dhu ‘r-Rummah (Cambridge: Cambridge University Press, 1919).
- Michael Sells, Pouštní trasování. Šest klasických arabských ód ʿ Alqama, Shánfara, Labíd, ʿAntara, Al-Aʿsha a Dhu al-Rúmma (Middletown CT 1989), s. 67–76.
- Výběry z Diwan Gailan ibn ʻUqba Dhuʹl Rumma, trans. Arthur Wormhoudt ([Oskaloosa, Iowa]: William Penn College, 1982), ISBN 0916358135 (text v arabštině a angličtině, na protilehlých stránkách; poznámky v angličtině)
Reference
- ^ A b C Nefeli Papoutsakis, 'Dhū l-Rumma', v Encyklopedie islámu, TŘI, vyd. autorky Kate Fleet a dalších (Leiden: Brilll, 2007-), s.v. doi:10.1163 / 1573-3912_ei3_COM_26011.
- ^ Nefeli Papoutsakis, Pouštní cestování jako forma chlubení: Studie poezie D̲ū r-Rummy, Arabische Studien, 4 (Wiesbaden: Harrassowitz, 2009), s. 1.
- ^ Ale viz C. H. H. Macartney, „Krátký popis Dhu'ra Rummaha ', v Svazek orientálních studií pro Edwarda G. Browna, M.A., M.B., F.B.A., F.R.C.P., profesora arabštiny sira Thomase Adama na University of Cambridge k 60. narozeninám (7. února 1922), vyd. podle T. W. Arnold a Reynold A. Nicholson (Cambridge: Cambridge University Press, 1922), str. 293-303.
- ^ Nefeli Papoutsakis, Pouštní cestování jako forma chlubení: Studie poezie D̲ū r-Rummy, Arabische Studien, 4 (Wiesbaden: Harrassowitz, 2009), s. 5-6, et passim.
- ^ ʿAbd al-Qaddūs Abū Ṣāliḥ (بد القدوس أبو صالح) (vyd.), Dīwān Dhī l-Rumma. Sharḥ Abī Naṣr al-Bāhilī, riwāyat Thaʿlab (ديوان ذي الرمة شرح أبي نصر الباهلي رواية ثعلب), 2. vydání, 3 obj. (Bejrút 1982). Strojově čitelná verze.
- ^ Carlile Henry Hayes Macartney (ed.), Dīwân Ghailân Ibn ʿUqbah známý jako Dhu ‘r-Rummah (Cambridge: Cambridge University Press, 1919).