Průběh jednání - Course of dealing - Wikipedia

Termín průběh jednání je definován v Jednotný obchodní zákoník jak následuje:

„Průběh jednání“ je sled jednání týkajících se předchozích transakcí mezi stranami konkrétní transakce, který je spravedlivě považován za vytvoření společného základu porozumění pro výklad jejich výrazů a jiného chování.

UCC § 1-303 (b). „Průběh jednání“, jak je definován v pododdílu (b), je omezen, doslova, na sled jednání mezi stranami předcházejícími dohodě. Sled chování po dohodě nebo na jejím základě je však „průběh výkonu."[1]

I když podle pravidlo důkazu parol, slova a výrazy v písemné formě určené jako konečné vyjádření dohody stran nemusí být v rozporu s vnějšími důkazy o předchozí nebo současné dohodě, vnější důvody ve formě jednání mohou být nicméně použity k vysvětlení nebo doplnění psaní. An doložka o integraci ve smlouvě tvrzení, že strany mají v úmyslu psát jako úplné a výlučné vyjádření podmínek dohody, nestačí k vyvrácení důležitosti průběhu jednání, „protože jsou tak nedílnou součástí smlouvy, že jsou obvykle není odmítnut obecným jazykem v doložka o fúzi."[2]

Podle obecného práva bylo možné považovat vnější důkazy, jako je průběh jednání, za nejednoznačné pouze písemná smlouva.[3] Naopak: „Podle celního kodexu Unie chybí nejednoznačnost obličeje ve smluvním jazyce v zásadě irelevantní pro to, zda by měl být vnější důkaz považován soudem za počáteční záležitost.“[4]

Důkazy o průběhu jednání však nebudou možné, pokud budou ve smlouvě stran „pečlivě negovány“ „konkrétním a jednoznačným“ jazykem.[5]

Ačkoli se tento termín obvykle používá v americkém smluvním právu, kde postup jednání stran pomáhá soudu pochopit úmysl smluvních stran, je také používán jinde v zákoně. V patentovém právu USA se tento výraz používá k interpretaci významu slov použitých v patentových nárocích zkoumáním historie stíhání patentu, aby se určilo, jaký význam přihlašovatel a zkoušející chápe, jak slova slova mají. Bylo pozorováno v Federální okruh:

Historie trestního stíhání se často ukazuje jako užitečná při určování rozsahu patentu, protože odhaluje průběh jednání s Patentovým úřadem, který může vykazovat zvláštní význam spojený s podmínkami, nebo stanovisko přihlašovatele k zajištění vydání patentu.[6]

Reference

Citace v tomto článku jsou psány v Modrá kniha styl. Přečtěte si prosím diskusní stránka Pro více informací.

  1. ^ Cmt. 2, UCC § 1-303.
  2. ^ Allapattah slouží. v. Exxon Corp., 61 F. Supp. 2d 1308, 1314 (S.D. Fla.199).
  3. ^ Viz, e, g, Pepcol Mfg. V. Denver Union Corp., 687 P.2d 1310, 1314 (Colo. 1984) („Pouze za podmínky, že podmínky dohody jsou nejednoznačné nebo jsou použity v nějakém zvláštním či technickém smyslu, který ze samotného smluvního dokumentu nevyplývá, může soud nahlédnout za čtyři rohy dohody za účelem určení smyslu zamýšleného stranami. “).
  4. ^ Vidět Amoco Prod. Co. v.W.Slope Gas Co., 754 F.2d 303, 307-08 (10. cir. 1985). Viz také Cmt. 1 písm. C), § 1 až 303 celního kodexu Unie: „Tento oddíl rozhodně odmítá požadavek, aby podmínkou přípustnou pro typ důkazu uvedeného v písmenu a) bylo původní rozhodnutí soudu o nejednoznačnosti použitého jazyka. ").
  5. ^ Precision Fitness Equip., Inc. v. Nautilus, Inc.„Civil Action No. 08-cv-01228-CMA-KLM, 2011 U.S. Dist. LEXIS 13576, * 25 (D. Colo. 2. února 2011) (shromažďování případů). V takovém případě strany pečlivě vyvrátily průběh jednání začleněním následující věty do dohody: „Minulá praxe a podmínky obchodování mezi [Nautilus] a [Precision], nebo v průmyslovém odvětví obecně, nebudou použity k ... interpretaci podmínky této dohody. “
  6. ^ Markman v.Westview Instruments, Inc., 52 F.3d 967, 991 (Fed. Cir. 1995) (souhlasné stanovisko Mayera, J).