Klikněte na Přejít na nůžky - Click Go the Shears

"Klikněte na Přejít na nůžky„je tradiční Australan Bush balada. Píseň popisuje denní práci pro a nůžky na ovce v předchozích dnech strojní nůžky.
Píseň
Trvalá popularita této písně odráží tradiční roli, kterou hraje vlna průmysl hrál v australském životě. Píseň popisuje různé role v stříhání kůlny, včetně „vyzvánění“, „šéfa představenstva“, „koloniálního zkušeného muže“ a „dehtového chlapce“. Po denním stříhání si „starý stříhač“ vezme své šek a míří k místnímu hospoda na pití.
Melodie je americká občanská válka píseň "Zazvoň, hlídači "od Henry Clay Work a první verš pečlivě následuje, v parodii i Workovy texty. Ve skutečnosti měla původně název „The Bare Bellied Ewe“ a stala se populární až v padesátých letech, o více než půl století později.

Druhý verš v původní písni z 19. století je následující:
- Cvaknutí jde jeho nůžkami; cvak, cvak, cvak.
- Široké jsou údery a jeho ruka se pohybuje rychle,
- Vyzvánění se rozhlíží, protože ho ztratil úderem,
- A proklíná toho starého střihače bahnou bahnicí.
Obvyklý refrén písně je následující:
- Click go go the shears boys, click, click, click,
- Jeho rána je široká a jeho ruce se pohybují rychle,
- Vyzváněcí rozhlíží se kolem a je zbit úderem,
- A proklíná staré snagger s břichem yoe
V červnu 2013 folklorista Mark Gregory zjistil, že verze písně byla poprvé publikována v roce 1891 v regionálních viktoriánských novinách The Bacchus Marsh Express pod názvem „The Bare Belled Ewe“ a melodie uvedená jako „Ring the Bell Watchman“. Tato verze byla podepsána „C. C. Eynesbury, 20. listopadu 1891,“[1] Eynesbury je venkovským majetkem nacházejícím se v Bacchus Marsh plocha.[2] Je možné, že „C.C.“ byl autorem písně.
Byl tam střižná stávka v roce 1891, takže zveřejnění písně v tomto roce by rezonovalo s Australan společenství.[3]
Píseň byla následně publikována v roce 1939 ve dvou australských novinách a poté v roce 1946 jako tradiční píseň „shromážděná a uspořádaná“ reverendem Dr. Percym Jonesem, profesorem hudby. Texty se velmi liší; „holé břicho“ (yoe je dialektové slovo pro ovce ) je často „břicho joe“ nebo dokonce „ovce s břichem“. Poslední řádek ve verši o „koloniálním zážitku“ je „muž páchnoucí jako kurva“ často bowdlerised „vonět jako stoka“ nebo zcela přepsat.
Píseň byla zaznamenána mnoha umělci, zejména skupinou americký lidový hudebník Burl Ives v roce 1958 na jeho albu Australské lidové písně. Další verzi zaznamenal britský folklorista A. L. Lloyd. V lednu 2014 Chloe a Jason Roweth zpíval verzi písně z roku 1891 pro Televize ABC příběh.[3]
Když Austrálie nahradila libra s dolar v roce 1966 byla znělka, která doprovázela přechod, napsána ve stejné melodii jako tato píseň.[4]
Reference
- ^ Bacchus Marsh Express 5. prosince 1891, strana 7. Zpřístupněno 2. března 2014.
- ^ Bacchus Marsh Express, 11. dubna 1896, strana 1. Zpřístupněno 2. března 2014.
- ^ A b Televize ABC, Klikněte na Přejít na nůžky data z doby střetu střižníků v 90. letech 20. století. Zpřístupněno 2. března 2014.
- ^ Dolarová bankovka je 50 let stará
Viz také
externí odkazy
- Nejdříve publikovaná verze textů „The Bacchus Marsh Express 5. prosince 1891
- Verze textu, včetně nějakého vysvětlení některých střihových podmínek
- Klikněte na Přejít na nůžky, včetně glosáře pojmů a poznámek o variacích písně
- Klikněte na nůžky, včetně hudebních poznámek a zvukové stopy písně