Čínské slovo pro „krizi“ - Chinese word for "crisis"
Krize | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() | |||||||||
Tradiční čínština | 危機 | ||||||||
Zjednodušená čínština | 危机 | ||||||||
Hanyu Pchin-jin | wēijī (pevninská část), wéijī (Tchaj-wan) | ||||||||
|
The čínština slovo pro „krize " (zjednodušená čínština : 危机; tradiční čínština : 危機; pchin-jin : wēijī, wéijī[1]) se v západní populární kultuře často, ale nesprávně, říká, že se skládá ze dvou čínské postavy znamenající „nebezpečí“ a „příležitost“.
Etymologie
Sinolog Victor H. Mair z University of Pennsylvania uvádí populární interpretaci Weiji jako „nebezpečí“ plus „příležitost“ je v EU „rozšířená mylná představa veřejnosti“ Angličtina - mluvící svět. První znak wi (危) ve skutečnosti znamená „nebezpečný“ nebo „nejistý“, ale druhý, velmi polysemózní, znak jī (机; 機) neznamená izolovaně „příležitost“, ale něco jako „bod změny“. Zmatek pravděpodobně vyvstává ze skutečnosti, že postava pro jī je součástí čínského slova pro „příležitost“, jīhuì (機會; 机会).[2][3][4]
Dějiny
americký lingvista Benjamin Zimmer v angličtině vystopoval zmínky o čínském výrazu „krize“ až po anonymní úvodník v časopise pro misionáře z Číny z roku 1938.[5][2] Jeho použití však pravděpodobně nabralo na obrátkách Spojené státy po John F. Kennedy zaměstnal to trope v projevy kampaně v letech 1959 a 1960:[2]
V čínském jazyce se slovo „krize“ skládá ze dvou znaků, z nichž jeden představuje nebezpečí a druhý příležitost.[6]
Odkaz na toto slovo se od té doby stal základem meme pro americké obchodní konzultanty a motivační řečníky, stejně jako získání popularity ve vzdělávacích institucích, politice a v populárním tisku. Například v roce 2007 státní tajemník Condoleezza Rice použil během Mírové rozhovory na Středním východě.[7] Bývalý Víceprezident Al Gore učinil tak mnohokrát: ve svědectví před Sněmovna reprezentantů USA Výbor pro energetiku a obchod; v úvodu Nepříjemná pravda; a v jeho Nobelova cena míru přijímací přednáška.[8][9]
Benjamin Zimmer připisuje přitažlivost této anekdoty její „šikovnosti“ jako rétorickému zařízení a optimistické „výzvě k akci“,[10] stejně jako "zbožné přání ".[4]
Viz také
Reference
- ^ 教育部 重 編 國語 辭典 修訂 本 (v čínštině). Citováno 7. listopadu 2019.
字詞 【危機】 注音 ㄨ ㄟ ˊ ㄐ ㄧ 漢語拼音 wéi jī
- ^ A b C Zimmer, Benjamin (27. března 2007). „Krize = nebezpečí + příležitost: zápletka zahušťuje“. Jazykový protokol. Citováno 19. ledna 2009.
- ^ „Straight Dope: Je čínské slovo pro„ krizi “kombinací„ nebezpečí “a„ příležitosti “?“
- ^ A b Mair, Victor H. (2005). „nebezpečí + příležitost ≠ krize: Jak mnoho nedorozumění o čínských znacích svedlo mnoho z cesty“. PinyinInfo.com. Citováno 15. ledna 2009.
- ^ Čínský rekordér (Leden 1938, „Výzva neobvyklých časů“)
- ^ Projevy prezident Kennedy v United Negro College Fund sbírka, Indianapolis, Indiana, 12. dubna 1959, a Valley Forge Country Club, Valley Forge, Pensylvánie, 29. října 1960
- ^ Kessler, Glenn (19. ledna 2007). „Rice zdůrazňuje příležitosti po neúspěchu na cestě na východě“. The Washington Post. p. A14. Citováno 12. prosince 2007.
- ^ „Archivovaná kopie“ (PDF). Archivovány od originál (PDF) 4. března 2016. Citováno 13. října 2015.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ Gore, Al (10. prosince 2007). „Al Gore: Nobelova cena za mír za rok 2007: Nobelova přednáška“. Oslo: Nobelova nadace. Citováno 12. prosince 2007.
- ^ Zimmer, Benjamin (22. března 2007). „Zastavte ho, než znovu tropí“. Jazykový protokol. Citováno 19. ledna 2009.