Čínský požární cvičení - Chinese fire drill
"Čínský požární cvičení" je slang termín pro situaci, která je chaotická nebo matoucí, pravděpodobně kvůli špatným nebo nepochopeným pokynům.[1]
Počátky
Tento termín sahá až do počátku 20. století a údajně vznikl, když loď řízená britskými důstojníky a čínskou posádkou praktikovala protipožární cvičení za požár ve strojovně. The kbelíková brigáda měli čerpat vodu z pravobok, předejte to strojovna a nalijte to na „oheň“. Aby se zabránilo povodním, měla samostatná posádka převézt nahromaděnou vodu ze strojovny až na hlavní palubu a zvedat vodu přes levý bok. Cvičení dříve probíhalo podle plánu, dokud nedošlo k záměně objednávek překlad. Kbelíková brigáda začala čerpat vodu z pravoboku, přejíždět přímo na levobok a poté vodu házet přes palubu a úplně obejít strojovnu.[2] Dále je dokumentováno, že tento termín byl použit v US Marine Corps v době druhá světová válka, kde to bylo často vyjádřeno frází „jak zmatený jako čínský hasičský výcvik“.[3] To bylo také běžně používáno Američany během Korejská válka a vietnamská válka.[4]
Historici sledují, jak západní lidé používají slovo čínština k označení „zmatku“ a „nesrozumitelnosti“ k nejranějším kontaktům mezi Evropany a Číňany v 16. století a připisují to neschopnosti Evropanů pochopit radikálně odlišnou čínskou kulturu a světový názor.[5] V jeho 1989 Slovník invektivBritský redaktor Hugh Rawson uvádí 16 frází, které používají slovo čínština k označení „nekompetentnosti, podvodu a dezorganizace“.[6]
Mezi další příklady takového použití patří:
- "Čínština hádanka “, skládačka bez řešení nebo s obtížně pochopitelným řešením.[7]
- "Čínský šepot „, dětská hra, ve které je přímý výrok sdílen prostřednictvím řady hráčů, jednoho hráče po druhém, dokud nedojde na konec, a často byl cestou komicky transformován do zcela jiného výroku. Známý jako„ telefon “v Severní Amerika a Brazílie.
- „Čínské eso“, nešikovný pilot, odvozený z termínu „jedno křídlo nízko“ (který údajně zní jako čínské jméno), což je letecká technika.[7][8]
Jiná použití
Termín může také odkazovat se na žert pocházející ze šedesátých let, kdy cestující v automobilu vyskočili, pobíhali kolem vozidla a naskočili zpět u jiných dveří, obvykle na červenou nebo jinou formu zastavení provozu.[9] To se někdy také používá k označení, že řidič a spolujezdec úmyslně přepínají místa uprostřed silnice, protože řidič má potíže se stavem silnice. Př. „Moje lekce řízení šla tak špatně, že instruktor trval na tom, že uděláme čínskou střelbu.“
V populární kultuře
Chinese Firedrill je název sólového projektu od Obrněný svatý a Varování o osudech basista Joey Vera. Vydalo album, Kruhy, v roce 2007.[10] Album používá v každé písni různé hudební základy, takže je „chaotické nebo matoucí“, jakoČínský požární cvičení."
Viz také
Reference
- ^ Partridge, Eric (2008). Stručný nový slovník koroptve slangu a nekonvenční angličtiny. New York: Routledge. str. 135. ISBN 0-203-96211-7.
- ^ Chinese Fire Drill článek z archivu poloostrova Digerati Archivováno 2012-12-24 v Archiv. Dnes
- ^ Safire, William (1984). I Stand Correected: More on Language. New York: Times Books. str. 84. ISBN 0-8129-1097-4.
- ^ Jensen, Richard J. (2003). Trans-pacifické vztahy: Amerika, Evropa a Asie ve dvacátém století. Praeger. str. 155. ISBN 0-7914-6022-3.
- ^ Dale, Corinne H. (2004). Čínská estetika a literatura: Čtenář. New York: State University of New York Press. str. 15–25. ISBN 0-7914-6022-3.
- ^ Hughes, Geoffrey (2006). Encyklopedie nadávek: Sociální historie přísah, vulgárních výrazů, sprostého jazyka a etnických nadávek v anglicky mluvícím světě. ME Sharpe. str. 76. ISBN 0-7656-1231-3.
- ^ A b Blue Moons, Chinese Fire Drill, Cocktail, Galoot, Whazzat thing ?, Scotious and Stocious
- ^ Slovo dne Mavens
- ^ „Co je tak„ čínského “na čínském požárním cvičení?“. NPR.org. Citováno 2020-05-06.
- ^ Veru, Joey. "Diskografie". Joeyvera.com. Citováno 2019-04-28.