Potrava pro děla - Cannon fodder - Wikipedia
Potrava pro děla je neformální, hanlivý výraz pro bojovníci kteří jsou považováni za vládní nebo vojenské velení nebo s nimi je zacházeno jako postradatelný tváří v tvář nepřátelské palbě. Termín se obecně používá v situacích, kdy jsou bojovníci nuceni záměrně bojovat proti beznadějným šancím (s vědomím toho, že utrpí extrémně vysoké ztráty) ve snaze dosáhnout strategického cíle; příkladem je zákopová válka z první světová válka. Termín lze také použít (poněkud hanlivě) k odlišení pěchota od jiných sil (jako jsou dělostřelecké jednotky, letectvo nebo námořnictvo), nebo odlišit postradatelné nízké nebo nezkušené bojovníky od údajně cennějších veteránů.
Termín pochází z krmivo, jako jídlo pro hospodářská zvířata. Vojáci jsou metaforickým pokrmem pro nepřítele dělo oheň.[1]
Etymologie
Pojem vojáků jako krmiva, jako nic jiného než „jídla“, které má konzumovat bitva, sahá přinejmenším do 16. století. Například v William Shakespeare hra Henry IV, část 1 je scéna, kdy se princ Henry vysmívá John Falstaff ubohá skupina vojáků. Falstaff odpovídá princi Henrymu s cynický odkazy na střelný prach a házet těla do masový hrob jámy s tím, že jeho muži jsou „dost dobří na to, aby mohli házet; jídlo na prášek, jídlo na prášek; zaplní jámu stejně dobře [muži] ....“
První doložené použití výrazu „krmivo pro děla“ je od francouzského spisovatele, François-René de Chateaubriand. V jeho anti-Napoleonské pamflet „De Bonaparte et des Bourbons“, publikovaný v roce 1814, kritizoval cynický přístup k rekrutům, který převládal na konci roku Napoleon panování: "On entata venu à ce point de mépris pour la vie des hommes et pour la France, d'appeler les conscrits la matière première et la chair à canon"-" pohrdání životy mužů a samotnou Francií dospělo k bodu, který nazývá " branci „surovina“ a „krmivo pro děla“. “[2]
Termín se objevil v anglickém překladu příběhu, který napsal Hendrik svědomí, přeložená paní Egwittovou a publikovaná v Janesville Gazette, Wisconsin v roce 1854.[3] Později se objevil v The Morning Chronicle v Londýně v roce 1861[4] a byl popularizován během první světová válka.[5]
Viz také
- Vojenské taktiky / jednotky
- Opuštěná naděje: Počáteční vlna útočných jednotek očekávala, že utrpí vysoké ztráty při útoku na dobře bráněný cíl.
- Lidský štít: situace, kdy potenciál civilních obav odrazuje útoky na vojenský cíl.
- Útok lidské vlny: útok, při kterém má neúměrně velký počet útočníků přemoci dobře bráněný cíl.
- Trestní vojenská jednotka: bojová formace složená buď z personálu odsouzeného podle vojenského zákona, nebo z civilních odsouzených, kteří se dobrovolně přihlásili nebo byli vysláni do vojenské služby.
- Úderné oddíly: pěchota v čele útoku.
- Sebevražedný útok
- Jiné kulturní analogy
- Obvinění z lehké brigády kde vojáci statečně bojovali, přestože čelili téměř jisté smrti.
- Hra Jaká krásná válka!, vymyslel Joan Littlewood je Divadelní dílna, a zejména dialog poskytnutý Douglas Haig, je zaměřen na toto téma.
- Červená košile, fiktivní postava, jejíž jediným účelem je zemřít brzy po představení.
- Obětní beránek, někdo, kdo je obětován pro společné dobro.
- Táborové krmivo, preseason hráči na NFL soupisky týmů. Používá se hlavně k vyplnění týmu a pozření herního času pozdě ve hrách (čímž se minimalizuje riziko zranění veteránů a cenných draftovaných hráčů) a kteří mají malou šanci udělat škrty na konečné soupisce.
Reference
- ^ Vidět, např., „American Heritage Dictionary of the English Language“. education.yahoo.com. Yahoo! Vyhledávání. Archivovány od originál dne 06.06.2011.
- ^ (francouzsky) „De Buonaparte et des Bourbons“ - plný text ve francouzštině Wikisource.
- ^ „Blind Rosa od Henkirka Conscience (1854) - rané používání výrazu„ krmivo pro děla “"". Janesville Daily Gazette. 1854-03-18. p. 1. Citováno 2019-10-08.
- ^ „Rusko a Finsko - předčasné použití termínu“ krmivo pro děla"". Ranní kronika. 1861-05-08. p. 5. Citováno 2019-10-08.
- ^ Jak nám první světová válka dala „kotě“, Jonathan Lighter, cnn.com, 25. června 2014. Přístup na linku 20. července 2015.