Projekt překladu deníku CNKI - CNKI Journal Translation Project

Projekt překladu deníku (JTP) sponzoruje CNKI.[1] Jeho cílem je vybrat a přeložit nejlepší čínštinu Akademické časopisy pomáhat světovým vědcům snadno porozumět a aplikovat výsledky čínského výzkumu. Všechny vybrané časopisy mají vysokou kvalitu akademického výzkumu a dlouhou historii publikování.

JTP se skládá z anglického překladu vydání vysoce kvalitních čínských časopisů vybraných podle [faktorů dopadu] a celkové citace. Pokrytí je od roku 2015.[2] Společnost JTP je vybrána do Knihovny projektů rozvoje tisku a publikací (2015) z Státní správa tisku Publikace, rozhlas, film a televize (SAPPRFT) ze dne Čína.[3]

Databáze JTP se zaměřuje na globální trh čínsko-anglicky bilingvní fulltext jako základní režim publikování, doprovázený akademickým tiskové zprávy.[4] Navíc přichází s akademickou novinkou databáze a znalostní databáze, aby se nejnovější akademické úspěchy Číny mohly dostat k akademickým komunitám, pedagogům a veřejnosti po celém světě.

V současné době tento projekt zahrnuje 66 časopisů společenské vědy a humanitní vědy a 46 vědeckých / technologických / lékařských časopisů. Tento projekt plánoval v letech 2015–2017 přeložit 200 časopisů s celkovým počtem 10 000 článků a celková částka dosáhla 400 časopisů s 20 000 články od roku 2018 do roku 2020. Časopisy obecné studie a s popularizace vědy hodnota bude upřednostněna v první fázi překladu. Překladatelský tým se skládá z více než 1 200 odborníků v příslušných výzkumných oborech se znalostí angličtiny a čínštiny.[5]

Důležitý obsah

Vědecké a technické časopisy

  • Důležitý aplikovaný základní výzkum v Číně;
  • Přední základní výzkum v Číně;
  • The Vyspělá technologie výzkum v Číně;
  • Nejpokročilejší inženýrský výzkum v Číně.

Časopisy společenských věd

Vysoká kvalita

Disciplíny:

  • S čínskými charakteristickými vlastnostmi;
  • Atraktivní pro světové vědce;
  • Tam, kde Čína hraje vedoucí roli.

Časopisy:

  • S vysokými mezinárodními zájmy;
  • S výraznou akademickou podporou;
  • S vysokou prestiž ve výzkumných komunitách.

Doklady:

  • Vybrány recenzenty a přeloženy odborníky z celého světa.

Zvláštní přidaná hodnota

Snadné zobrazení:

  • Anglicko – čínský dvojjazyčný plnotext s několika možnostmi čtení.

Novinka:

  • Každá novinka uvedená před plným textem označuje inovativní hodnotu příspěvku.

Znalost:

  • Vysvětlení důležitých pojmů v obsahu je uvedeno dvojjazyčně.

Žhavá témata:

  • Komunikace důležitých, nejnovějších čísel a objevů.

Reference

  1. ^ "O nás". jtp.cnki.net. Citováno 5. července 2020.
  2. ^ „Translation Express“. jtp.cnki.net. Citováno 5. července 2020.
  3. ^ Sun, Yifeng (2. října 2015). Překlady a akademické časopisy: Vyvíjející se krajina vědecké publikace. Springer. ISBN  978-1-137-52209-2.
  4. ^ http://oversea.cnki.net/kns55/brief/result.aspx?dbPrefix=CJFD „Fulltextová databáze Čínských akademických časopisů“
  5. ^ „서비스 이용 권한 경고 | 한국 노동 연구원 전자 도서관“. dl.kli.re.kr. Citováno 5. července 2020.

externí odkazy

Web CNKI v angličtině: http://oversea.cnki.net/
Projekt překladu deníku CNKI: http://jtp.cnki.net/bilingual/
Platforma sériových znalostí CTM: http://gb.tcm.cnki.net/