Kniha podomní obchodník - Book peddler
Kupci knih byly cestování prodejci ("obchodníci ") z knihy. Tato okupace měla své zvláštnosti v různých zemích.
Spojené státy
Knižní plátna
Dveře ke dveřím podomní obchodníci s knihami z 18. a 19. století, známí také jako „knižní plátci“, nosili speciální „ukázkové knihy“, jakési „náhledy“, s obsahem, ukázkovými ilustracemi a nějakým textem, určeným k inzerci knihy v otázce.[1] Jedním způsobem, jak doručit knihy do mnoha venkovských oblastí Ameriky, byl prodej předplatného.[1]
Jestřábi (podomní obchodníci) byli ze zákona často odsuzováni, ale s podomními obchodníky bylo zacházeno odlišně. Například v zákonech Massachusetts a Missouri který ukládal pokuty sokolníkům pracujícím bez licence, obchodníci s knihami byli vyloučeni.[2]
Ruská říše
Litva
Při tisku Litevský jazyk knihy v latinka bylo zakázáno Ruská říše, podomní obchodníci s knihami, knygnešiai v litevštině, pašoval knihy vytištěné do zahraničí, v Malá Litva, pod hrozbou zločince stíhání. Tato aktivita hrála důležitou roli při zachování Litevská kultura a moderně Litva knygnešiai jsou připomínány v muzeích, památkách, názvech ulic a jejich vzpomínkovém dni.
Evangelizace
V roce 1866 byla v roce založena „Společnost pro šíření Písma svatého v Rusku“ („Высочайше утверждённое Общество для распространения Священного Писания в“) Petrohrad, s dceřinými společnostmi v Moskva založena počátkem 80. let 20. století.[3] Kromě počátečního cíle šíření křesťanské literatury začali organizovat náboženská diskusní setkání. Činnost společnosti byla nakonec odsuzována správou ruské církve pro její nezávislost a liberalismus a blízkost k Tolstoyans. Po různých omezeních proslulých neslavnými Ober-prokurátor z Svatý synod Konstantin Pobedonostsev, aktivita společnosti se zmenšovala.
The Adventisté sedmého dne, pronásledován v Rusku, zaměstnán colportage literatury publikované v zahraničí a pašované do Ruska pod hrozbou zatčení, pokuty a konfiskace.[4]
Japonsko
Tradice prodávání knih sahá až k Edo období. Taro Aso, Ministr zahraničních věcí Japonska, ve svém projevu v Japonský institut pro mezinárodní záležitosti (2006) je popisuje následovně.
Podíváte-li se například na poskytovatele knih dne, zdá se, že jeden poskytovatel knih by měl více než sto zákazníků. Když byl vydán nový titul, půjčovatelé knih ho vložili do tašky a přenesli ho k zákazníkům. Zákazníci by pak rozřízli pečeť na tašce, aby získali nejnovější verzi. Toto je mimochodem také slovo pro „nejnovější vydání“ fukiri - doslova „krájení tuleňů“ - má svůj původ a toto slovo používáme dodnes, i když v posledních letech popisujeme uvedení nových filmů.[5]
Viz také
- Bookmobile
- Knížka
- Mendele Mocher Sforim, (také známý jako „Mendele, podomní obchodník s knihami“)
Poznámky
- ^ A b Recenze knihy Keitha Arbora
- ^ Emert v.Missouri 156 USA 296 (1895) Nejvyšší soud USA
- ^ "-". religare.ru.
- ^ Adventisté sedmého dne v Rusku Archivováno 29. Října 2007 v Wayback Machine (v Rusku)
- ^ Projev Taro Aso v Japonském institutu pro mezinárodní záležitosti
Reference
- Friedman, Walter A., „Narození prodavače: transformace prodeje v Americe“ (1962) ISBN 0-674-01298-4 (Výňatek onlilne[trvalý mrtvý odkaz ])
- Altán, Keith. Propagace knih, vzorových knih a předplatného Ephemera 1833–1951 ve sbírce Michaela Zinmana. Ardsley, New York: Haydnova nadace pro kulturní umění, 1996.ISBN 0-937704-08-3 Recenze online