Benjamin Kedar-Kopfstein - Benjamin Kedar-Kopfstein
Benjamin Kedar-Kopfstein | |
---|---|
narozený | 1. srpna 1923![]() |
Zemřel | 2013 ![]() |
Vzdělání | doktor filozofie ![]() |
Alma mater | |
obsazení | Biblický učenec, hebraista ![]() |
Zaměstnavatel |
Benjamin Kedar-Kopfstein (1. srpna 1923 - 2013)[1] byl Izraelčan emeritní profesor a učenec Biblická hebrejština na University of Haifa.[2][3]
Životopis
Kedar-Kopfstein byl nejmladším synem právníka Felixe Kopfsteina Vidět, Německo který zemřel při útěku před nacistickým pronásledováním. Kedar-Kopfstein navštěvoval židovskou střední školu v Berlín. V roce 1939 on uprchl do Palestiny s Mládež Aliyah, a původně žil v kibuc. Později se stal členem Židovská vypořádací policie, elitní síla rekrutovaná Haganah.[4][3][5]
Získal doktorát z Hebrejská univerzita v Jeruzalémě v roce 1968.[6][7] Byl ředitelem Starý zákon Seminář univerzity v Haifě a předseda její katedry biblických studií.[6] Byl také výzkumným spolupracovníkem pro Hebrejský univerzitní biblický projekt odpovědný za latinské verze.[8][6] Je známý svými příspěvky k porozumění sémantice jazyka Starého zákona.[9][10] Jeho články o biblické filologii se objevily v biblických encyklopediích, The Jewish Quarterly Review, Hebrejský univerzitní biblický projekt, Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft (Journal of Old Testament stipendium in German) a další hebrejské vědecké časopisy.[6] V roce 1984 byl úřadujícím rektorem Centrum židovských studií Heidelberg.[11]
Město Braunschweig v Německu ocenil doktora Kedara v rámci projektu pamětního kamene pro oběti národního socialismu.[3]
Knihy
- 1978: Teologický slovník Starého zákona (Přispěvatel), str. 234-249
- 1981: Biblická sémantika: Úvod. (Biblische Semantik: Eine Einführung), Kohlhammer, 214 stran. (v němčině)
- 1994: Aramaic Bible: Targums v jejich historickém kontextu (Přispěvatel), str. 420-430
Vybrané články
Hebrejský univerzitní biblický projekt
- Poznámka k Izajášovi xiv, 31 Textus 2 (1962): 143-145
- Odlišná hebrejská čtení v Jeronýmově Izaiášovi. Textus 4 (1964): 176-210.
- Textová sběratelství od Vulgáty po Jeremiah Textus 7 (1969): 36-58.
- Výkladový prvek v přepisu Textus 8 (1973): 55-77.
- Hebrejský text Joela, jak se odráží ve Vulgate Textus Textus 9 (1981): 16-35
jiný
- Etimologias populares. Enciclopedia de la Biblia 3 (1963): 247-251.
- Vulgate jako překlad. Některé sémantické a syntaktické aspekty Jeromeovy verze hebrejské Bible, Phd. Rozpuštění. Hebrew University of Jerusalem (1968).
- Textové sběry od Vulgáty po Ozeáše. The Jewish Quarterly Review 65.2 (1974): 73-97.
- Sémantické aspekty vzoru qôṭel, Haifa University (1977)
- Zakořenění qôṭel jako problém s překladem. Journal of Old Testament Scholarship (1981) (Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft ) (v němčině, angličtině a biblické hebrejštině). 93 (2): 254–279
- Latinské překlady. Mulder, MJ. Mikra: Text, překlad, čtení a interpretace hebrejské Bible ve starověkém judaismu a raném křesťanství (1988): 299-338.
- Textová kritika Bible: Úvod. Hebrejské studie 33.1 (1992): 170-172.
- Interpretace řečnických otázek. Fishbane, M & Tov, E s pomocí Fields, WW (eds) (1992).
- Paronomasia in Biblical Texts: Logical and Psy-chological Aspects. M. Bar Asher a kol. (Ed.), Iyune mikra ufarshanut.(Biblická studia a exegeze) 3 (1993): 383-400.
- Židovské tradice ve spisech Jeronýma, Journal for the Study of the Old Testament (1994), str.420-420
- O dekódování polysemantických lexém v biblické hebrejštině, Zeitschrift für Althebräistik (1994), str. 17-25
- Biblická hebrejština a diskurzní lingvistika. (1996): 136-138.
Reference
- ^ „Benjamin Kedar-Kopfstein“. Mé dědictví.
- ^ "Emeritní". Katedra biblických studií. University of Haifa.
- ^ A b C Město Braunschweig, Návrh projektu pamětního kamene pro oběti nacionálního socialismu. „Benjamin Kopfstein Born 08/01/1923“ (přeloženo z němčiny)
- ^ Kedar-Kopfstein, Benjamin. Biblische Semantik: Eine Einführung [Biblická sémantika: Úvod]. Kohlhammer. ISBN 3170056107.
- ^ "Felix Kopfstein ", Rodokmen online.
- ^ A b C d "Seznam přispěvatelů". Oddělení hebrejského jazyka a literatury. Hebrejská výroční revize. Ohio State University. 1: viii. 1977. hdl:1811/58569.
- ^ Vulgáta jako překlad - několik sémantických a syntaktických aspektů Jeronýmovy verze hebrejské Bible, Phd. Rozpuštění Benjamin Kedar-Kopfstein. Hebrew University of Jerusalem (1968)
- ^ Kniha Ezekial „The Hebrew University Bible Project. 2. dubna 2004
- ^ Silva, Moisés. Biblická slova a jejich význam: Úvod do lexikální sémantiky. Zondervan, 1994. s. 181 „Nejlepší zpracování starozákonní sémantiky je v němčině: Biblische Semantik: Eine Einführun, 1981 (kniha od prof. Benjamina Kedar-Kopfsteina)
- ^ Waltke, Bruce K. a Michael Patrick O'Connor. Úvod do biblické hebrejské syntaxe. Eisenbrauns, 1990. str. 85
- ^ Rektori HfJS