Barallete - Barallete
Barallete je do značné míry zmizel hantýrka které se dříve používaly u tradičních ostřičů nožů a deštník -reparátory (afiadores e paragüeiros) z Galicijština provincie Ourense, v Španělsko.
Bylo založeno na Galicijský jazyk jak se mluví v jazyce Ourense, ale jeho uživatelé nahradili každodenní slova slovy vymyslenými, která nemají žádnou jazykovou souvislost, což ostatním lidem znemožnilo porozumět.
Příkladem Barallete je:
- Habia que chusar anque oretee ou axa barruxo, porque facía falta zurro, que Sanqueico nono da de balde.[1]
- „Museli jsme pracovat, i když pršelo nebo dokonce bylo bláto, protože byly potřeba peníze a Bůh je neposkytuje zdarma“.
Stejná věta ve standardní galicijštině:
- Había que traballar aín [da] que chova ou haxa barro, porque facía falta diñeiro, que Deus non o dá de balde.
Barallete prý vznikl ve dvanáctém století a mnoho slov a frází z tohoto argotu bylo publikováno v různých nedávných pracích beletrie a literatury faktu.[2]
Viz také
Zdroje
![]() | Tento článek o Románské jazyky je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |
![]() | Tento článek souvisí s Galicie je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |