Andrea Alpago - Andrea Alpago - Wikipedia
Andrea Alpago (c. 1450 - pozdní 1521[1] nebo leden 1522[2]) byl Ital lékař a arabista. V publikacích jeho díla v latině je jeho jméno často uváděno jako Andreas Alpagus Bellunensis, kde „Bellunensis“ označuje jeho rodiště Belluno v severovýchodní Itálii. O jeho dětství ani o jeho době na lékařské fakultě se toho příliš neví. Obecně se však předpokládá, že jeho škola byla dokončena v Padově.[3] Kolem roku 1487 se Andrea Alpago přestěhovala do práce do města Damašek v Sýrii jako lékařka na konzulát Benátská republika jako nástupce Girolama Ramusia. Během práce na konzulátu se Alpago stal přítelem a věřitelem Ibn al-Makkī. Toto přátelství silně ovlivnilo Alpagovu kariéru, když jej Ibn al-Makkī představil Avicennově práci. Jeho překlady z Avicenna pracovat od arabštiny po latinu, jako jeden z největších a nejznámějších úspěchů svého života. Tato práce umožnila větší přenos znalostí a práci islámu do evropských a latinsky mluvících zemí. Společnost Alpago dokončila tyto překlady především proto, aby zvýšila textové problémy, které mohou při překladu vzniknout, aby bylo možné lépe vysvětlit téma.[4] Stejná překladatelská schopnost mu také poskytla nové příležitosti při práci na benátském konzulátu.[3] Alpago byl občas vyslán dělat nelékařské práce a překlady, ale Alpago už měl zájem učit se nové kultury a zvyky, takže to pro něj nebylo problémem.[5] Pošle práci zpět na benátský konzulát s podrobnostmi o tématech, jako je ekonomika a kultura, v dopisech.[5] Během této doby se Alpago velmi přiblížil arabským lékařům, předpokládá se, že s ním soucítil Dynastie Safavid kvůli jejich bojům s Pohovky.[5] Po téměř dvaceti letech práce na konzulátu v Damašku Alpago v roce 1507 téměř opustil konzulát, aby se přestěhoval zpět do Belluna, avšak kvůli svému nesouhlasu s mužem, který ho měl nahradit, zůstal až do roku 1517.[3] V této době s ním jeho synovec Paulo Alpago cestoval na kyperský konzulát v Nikósii.[3] Alpago zůstalo na Kypru až do prosince 1520[5] když nakonec odcestoval zpět do Benátek.[3] Během cesty do Benátek a zpět se vydal do různých arabských zemí, aby našel rukopisy, naučil se kulturu a lépe rozuměl jazykům.[5] Po svém návratu do Benátek byl Alpago v roce jmenován profesorem medicíny Padova v severovýchodní Itálii v září 1521,[5] potvrzeno benátským senátem.[3] Bohužel po pouhých dvou až třech měsících práce na univerzitě Andrea Alpago zemřela po večeři.[3] Alpago během svého života nepublikoval žádné z jeho prací, ale po jeho smrti byly publikovány z iniciativy jeho synovce Paola Alpaga.[1] Tato knihovna obsahovala několik knih a brožur.[3] Jeho nejznámějším dílem je komentář a úpravy latinského překladu Kánon medicíny z Ibn Sina. Tuto knihu o léčivých přípravcích přeložil koncem 12. století z arabštiny do latiny Gerard z Cremoně. Vydání Andrea Alpaga a doplňky k překladu Gerarda z Cremoně byly v evropských lékařských kruzích v 16. století hojně čteny. Poprvé vyšlo v roce 1527 a rozšířené vydání vyšlo v roce 1544.[2] Canon důkladně vysvětluje a ilustruje mnoho důležitých částí medicíny, mimo jiné včetně anatomie a farmakologie. Přestože měl pouze asi dvanáct oprav, byly provedeny ve snaze, aby překlad měl větší smysl, když byl čten v jiném jazyce. Nezměnil význam ani účel žádného z prohlášení Gerarda, bez ohledu na to, zda věřil, že má stejný názor nebo ne.[5] Opravy, které provedl, měly jednoduše vyjasnit jeho překlady. Navíc Dělo medicíny, Andrea Alpagoův překlad Avicennovy filozofické práce byl pro tu dobu historický. Alpago vysvětlil hlavní body Avicennovy práce na filozofii a islámu a občas ji spojil zpět s křesťanstvím.[3] Přestože se Alpago při překladu nerad příliš měnil, zjistil, že je nutné provést nějaké opravy v lékařských textech. Protože mnoho rukopisů bylo velmi starých, Alpago považoval za nutné některé rukopisy opravit, protože se týkaly lidského života a neměly by ohrožovat člověka.[5]
Seznam prací
(Tento seznam je neúplný)
- Avicennae Liber Canonis Medicinae, Gerardus Cremonensis ex Arabico in Latinum translatus, cum Andreae Alpagi Bellunensis clarissimi castigationibus ex complurium codicum arabicorum (Kánon medicíny od Ibn Siny přeložil z arabštiny do latiny Gerard z Cremoně, s objasněním a kritikou Andrea Alpago z mnoha arabských spisů).
- Překlad z arabštiny do latiny Komentář k Anatomy in Avicenna's Canon[6]
Reference
- ^ A b Biografia di Alpago, Andrea, v Dizionario Biografico degli Italiani (Svazek 2 - 1960), autor Giorgio Levi Della Vida
- ^ A b Rezervovat, Avicenna v renesanční Itálii: Kánon a výuka lékařství na italských univerzitách po roce 1500, Nancy G. Siraisi, rok 1987, 400 stran.
- ^ A b C d E F G h i „ALPAGO, Andrea in“ Dizionario Biografico"". www.treccani.it (v italštině). Citováno 2020-11-19.
- ^ Hasse, Dag Nikolaus (2016-11-28). Úspěch a potlačení. Harvard University Press. ISBN 978-0-674-97369-5.
- ^ A b C d E F G h Temkin, Owsei (1966). „Recenze Il medico e filosofo bellunese Andrea Alpago († 1522), traduttore de Avicenna (Contributi alla storia dell 'Università di Padova, 2)“. Bulletin of History of Medicine. 40 (3): 281–283. ISSN 0007-5140.
- ^ Bondke Persson, A .; Persson, P. B. (2014). "Forma a funkce v cévním systému". Acta Physiologica. 211 (3): 468–470. doi:10.1111 / apha.12309. PMID 24800879.