Ali Abdolrezaei - Ali Abdolrezaei
Ali Abdolrezaei je plodný básník, spisovatel a literární osobnost s více než 70 knihami.[1] Před odchodem z Íránu v roce 2003 byl znám jako jeden z nejinovativnějších básníků současnosti Perská poezie.[1] Znám ho také Mouta nebo Rato Mouta, „nositel světla“ nebo „moudrý učitel“ ve staré perštině.
Ali Abdolrezaei | |
---|---|
Nativní jméno | علی عبدالرضایی |
narozený | Langarud, Írán | 10. dubna 1969
obsazení | Básník, spisovatel, literární teoretik, politický analytik, etymolog |
Jazyk | Persky - anglicky |
Národnost | íránský |
Státní občanství | britský |
Vzdělávání | Literární teorie, strojírenství |
Alma mater | King's College London; Khajeh Nasir Toosi University of Technology |
Literární hnutí | Postmodernismus a Nový modernismus |
Aktivní roky | 1986 do současnosti |
webová stránka | |
iranarchismus |
Život
Ali Abdolrezaei (علی عبدالرضایی ) se narodil 10. dubna 1969 v severním Íránu (Langrood), kde dokončil střední školu. Vystudoval strojírenství na univerzitě Khaje Nasira v Teheránu.[1]
Abdolrezaeiho kariéra básníka začala v roce 1986.[2] Nedlouho poté dostal v Íránu zákaz učit a mluvit na veřejnosti.[2] V roce 1997 nový prezident země snížil úroveň cenzura a Abdolrezaeiho nová kniha „Paříž v Renaultu“ vyšla v Íránu.[1][3] Obdrželo velkou pozornost a většina kritiků, včetně novin a špičkových literárních kruhů, psala a mluvila o jeho avantgardních názorech na jazyk a postmodernismus.[2][4][5] To přineslo Abdolrezaei hodně zasloužené slávy a jeho podivuhodné myšlenky se staly vlivnými mezi íránským publikem. Tato nová sláva vyvrcholila větším dozorem vlády.[2][4][5] Abdolrezaei byl často zván k přednáškám o poezii v různých zařízeních, ale přijímal pouze pozvání od univerzit, proto se stal známým jako „univerzitní básník“.[2][4][5] Vláda se nad tím, že byl v kontaktu s velkým publikem, mračila, takže mu brzy zakázali mluvit na veřejnosti a zesílili cenzuru jeho spisů.[4][6]
Kolem roku 2000 začal Ali Abdolrezaei úzce studovat anarchismus, který trval několik let. Abdolrezaei publikoval mnoho esejů na toto téma na internetu a zprostředkoval širší pohled svým íránským čtenářům, kteří o tom hovořili při podzemních akcích.[7][8][9] Vytvořil slovo „Iranarchism“ a pojmenoval po něm svou stranu. Iránarchismus se zaměřil na mnoho otázek středovýchodních společností z pohledu anarchismu.[7][8][9] Manifest íránskéhoismu zveřejnil v sedmi částech. První publikace byla textem na íránském webu Akhbare-rooz v roce 2013,[7] a poté na YouTube jako zvuková prezentace.[8] Na začátku roku 2016 vydal knihu „Anarchisté jsou skutečnější“, což je výběr z více než 400 stran jeho spisů.[10][11]
Práce
Abdolrezaei je jedním z 34 mezinárodních básníků vybraných Britskou knihovnou. Jeho nahrávky a jejich texty jsou uloženy ve zvukových archivech v Britské knihovně.[1] Jeho básně byly přeloženy do mnoha jazyků včetně Angličtina, Němec, francouzština, turečtina, španělština, arabština, portugalština, holandský, švédský, Finština, chorvatský a Urdu.[2][12] Od roku 2014 do roku 2016 byl ve Spojeném království předsedou inkoustu Writers Ink.[1]
Sláva Abdolrezaeiho jako básníka značně vzrostla na počátku 90. let v Íránu. Jeho poezie se vypořádává s obtížnými tématy se svým zvláštním zvládnutím řemesla.[13] Poetry International říká, že jeho "postmoderní" básně "se soustředí na problematickou povahu jazyka, znalostí a subjektivity."[14]
Pomohl založit hnutí „Persian New Poetry“, psal hovorově spíše o aktuálních tématech než o tradičních tématech emocí a přírody.[14] Jeho řada básnických knih podporuje jeho poetickou kreativitu a hluboké mozkové schopnosti.[1]
Abdolrezaei byl během své kariéry kontroverzním básníkem.[14] Byl popsán jako „jeden z nejvlivnějších íránských básníků“[15] a „jeden z nejvážnějších a nejspornějších básníků nové generace perské poezie.[2] Má nepopiratelný vliv na básníky a spisovatele různých žánrů.[1]
Říká se, že jeho poezie motivovala skupinu mladých básníků, aby se distancovali od dědictví moderní perské poezie, aby vytvořili formu perské nové poezie.[16] Abdolrezaeiho poezie ukazuje, že současné umění v Íránu bylo velmi ovlivněno traumatizujícími historickými událostmi posledních čtyř desetiletí a že tyto události tak či onak ovlivnily miliony Íránců.[13] Abdolrezaei představuje umělecký hlas nové, mnohostranné generace Íránců a jejich kulturní propast s minulostí tváří v tvář represivnímu politickému režimu.[13]
Jeho dvanáct svazků poezií vyšlo v Íránu, zbývající v exilu.[14] V roce 2013, roky po jeho exilu a zákazu vydávání jeho děl v Íránu, vláda dovolila jeho vydavateli vydat čtyři jeho nové knihy.[1] Tyto knihy byly čtenáři přijaty tak dobře, že byly vytištěny několikrát za pouhé tři měsíce.[1] O sedm měsíců později však byly jeho knihy zabaveny na Teheránském knižním veletrhu a byl znovu zakázán další publikace.[1]
Ali Abdolrezaei žije v Londýně v Anglii.
Rozhovory
- Stále píšu, protože je mi to líto ROZHOVOR S ALI ABDOLREZAEI, Mezinárodní web poezie. V tomto rozhovoru vysvětluje Abdolrezaei svou poetickou teorii.
- Rozhovor s "Ofi Press Magazine" „Rozhovor prostřednictvím e-mailu Jacka Little, UK / Mexiko.
- Básník tvořivosti v exilu Ali Abdolrezaei hovoří s Palomou Concierta, odkud nyní žije, a píše v exilu v Londýně.
- Rozhovor Ali Abdolrezaei a Abol Froushan, Tazatel: Cathy Aitchison, byl zaznamenán na festivalu Platforma v prosinci 2011 v Londýně.
- Exil není vždy svoboda, Světový den svobody tisku speciální, Radio Netherlands Worldwide, 2010
Články
- Fragmenty: Část 1, Část 2, Poetrymag, Abol Foroushan, 2009
- Riziko poezie, Mezinárodní web poezie, 2010
- Mluvit hlasem generace, ALI ABDOLREZAEI'S POETRY, Mezinárodní web poezie, 2009
Festivaly
- Sens Public Festival, Paříž, Francie, 2011.[17]
- Platforma Festival, Londýn, Velká Británie, 2011.[18]
- Acts of Memory Festival, na téma lidských práv.[19] Kontrapunkt, Londýn, Velká Británie, 2011.
- Poetes a Paris, Paříž, Francie, 2012.[20]
- První mezinárodní festival poezie v Kosovu, 2015.[21]
- The Writers Conference, Nottingham, UK, 2015. Abdolrezaei přednesl některé ze svých básní a promluvil o cenzuře.[22]
- Festival poezie o lidských právech. Londýn, Velká Británie, 2016.[23]
- Danger of Words in the Age of Danger Symposium, Londýn, Velká Británie, 2017. Abdolrezaei hovořil na téma cenzury a post-cenzury.[24]
Ocenění
- V roce 2013 jeho kniha "Mothurt."“Byl vybrán jako„ Kniha roku “v Íránu.[25] Této akce se zúčastnilo přes devadesát nejlepších íránských kritiků a básníků.[25]
- V roce 2014 „Lover Mover“ byl vybrán jako druhá nejlepší kniha roku ve stejné soutěži.[25]
Bibliografie
V perštině:
Poezie:
- „Only Iron Men Rust in the Rain“, Vistar, Teherán, 1991. Publikace College - Only Iron Men Rust in the Rain
- „Pojmenujete tuto knihu“, Teherán, 1992. Publikace univerzity - tuto knihu pojmenujete
- „Paris in Renault“, Narenj, Teherán, 1996. College Publication - parisdarrenault
- 'This Dear Cat', Narenj, Tehran, 1997. College Publication - ingorbehyeaziz
- 'Improvisation', Nim-Negah, Tehran, 1999. Publikace univerzity - improvizace
- „So Sermon of Society“, Nim-negah, Teherán, 2000. College Publication - jaameeh
- 'Shinema', Hamraz, Tehran, 2001. Publikace školy - Shinema
- „In Riskdom Where I Lived“, Paříž, 2005. College Publication - من در خطرناک زندگی میکردم
- „Dárek zabalený v kondomu“, Paříž, 2006 College Publication - kaado kaandom ali adbolrezaei
- „Terror“, Londýn, 2009 Poetrymag - eBook teroru
- 'Fackbook', London, 2009 College Publication - shahriar kateban
- „La Elaha Ella Love“, Paříž, 2010 Publikace školy - La Elaha Ella Love
- „Takže Bůh existuje“, Paříž, Pařížská publikace, 2010 Publikace školy - پس خدا وجود داره
- „Skrytá kamera“, Londýn, Pasahaftad, 2011 College Publication - دوربین مخفی
- ‚Třetí moudrost ', Londýn, Pasahaftad, 2011 College Publication- حکمت سین
- 'Fantasy', Dubaj, Pasahaftad, 2011 Pasahaftad - فانتزی
- 'Cumulus', Paris, publikace Paris, 2011 College Publication - کومولوس
- ‚Otevřená rána ', Teherán, Nakoja, 2012 Nakoja - زخم باز
- „Proč se Zarathustra zasmál?“, Teherán, Nakoja, 2013 Nakoja - زرتشت برای چه میخندید؟
- 'Mothurt', Tehran, Bootimar, 2013 Bootimar - مادرد Archivováno 2017-10-18 na Wayback Machine
- 'Lover mover', Tehran, Bootimar, 2014 Bootimar - عاشق ماشق
- „Rychlost, rychlostní stupeň, rychlost“, Teherán, Bootimar, 2014 Bootimar - گاز دنده گاز
- ‚Odpusť mi Bože, ale ne teď ', Teherán, Cheshmeh, 2014 Cheshmeh - خدایا مرا ببخش ، حالا نه
- 'New Town', London, college publishing, 2016 College Publication - شهر نو
- 'Erotica', London, college publishing, 2016 College Publication - اروتیکا
- „Spaghetti Republic“, Londýn, vysokoškolská publikace, 2016 College Publication - جمهوری اسپاگتی
- 'Turtle', London, college publishing, 2016 College Publication - آبلاکو
- 'Leylove, London, College Publication', 2017 College Publication - لیلاو
- 'Shernography, London, College Publication', 2017 College Publication - شعرنوگرافی
Příběh a román:
- 'Hermafrodit', Paříž, 2006. PoetryPub.info - هرمافرودیت
- ‚Messing about '(sbírka povídek), Paříž, Nakoja, 2013 Nakoja - بدکاری
- „Postel je můj stůl“, Londýn, publikace pro vysoké školy, 2016 College Publication - تختخواب میز کار من است
Politický:
- „Anarchisté jsou realističtější“, Londýn, univerzitní publikace, 2016 College Publication - آنارشیستها واقعیترند
- 'Electoral Carnivals', London, college publishing, 2017 College Publication - کارناوالهای انتخاباتی
Literární teorie:
- „Nejhorší literatura“, Paříž, 2007 Poetrymag - rakiktar az adabiat ali abdolrezaei
- „The soiree with no one“, Paříž, publikace Paris, 2012 College Publication - شبنشینی با مثل هیچکس
- 'This Eternal Question', London, college publikace, 2016 College Publication - این سوال ابدی
- „Nesouhlasím s přijetím“, Londýn, univerzitní publikace, 2016 College Publication - من با قبول مخالفم
- 'Heart Talk', Londýn, publikace pro vysoké školy, 2016 College Publication - دیل گپ
V angličtině:
- „Short & little like i“, platforma pro nezávislé publikování CreateSpace, 2012 Krátký a malý jako já
Přeloženo z perštiny:
- „In Riskdom Where I Lived“, Londýn, Exil Writers Ink, 2007 (sbírka 28 básní přeložených do angličtiny Dr. Abolem Froushanem) Poetrymag - V riskdomu, kde jsem žil
- „In riskdom where I live“, přeložil: Saeed Ahmadzadeh Ardabili, Pařížská publikace, 2004 (v turečtině) Pařížská publikace - زندگی در خطرناک ، ترجمه ترکی
- „Pouze železní muži rez v dešti“, přeložil: Alhabib Alvaei, publikace v Paříži, (v arabštině) Poetrymag - arabská škola
- „Šestologie“, přeložil: Abol Froushan, Londýn, publikace v Paříži, 2010 (v angličtině) College Publication - šestologie
- „Zerbombt doch all das Weinen (Bombing on crying)“, Paříž, 2010 (Sbírka 35 básní přeložených do němčiny Christinou Ehlersovou Poetrymag - zerbombt doch all das weinen
- „Cumulus (v ázerbájdžánském turečtině) Přeložil do turečtiny: Saeed Ahmadzadeh Ardebili, publikace v Paříži, 2011 کومولوس - ترجمه ترکی آذربایجانی
- „ÖLÜRƏMSƏ KİM BU YALNIZLIĞA DÖZƏR (Kdo vydrží tuto osamělost, pokud zemřu?)“, Paříž, 2010 (Sbírka básní přeložených do turečtiny Saeed Ahmadzadeh Ardebili) Poetrymag - istanbul skool
- „To (Ese)“, přeložila: Elizabeth Lorena Faitarona de Ford, publikace poezie, 2010 (ve španělštině) Poetrymag - ese
- „Skrytá kamera“, přeložil: Abol Froushan, Londýn, Pasahaftad, 2011 (v angličtině) Pasahaftaad - skrytá kamera
- „Skrytá kamera“, přeložil: Tayeb Houshyar, Londýn, Pasahaftad, 2011 (v kurdštině) Pasahaftad - دوایین چرکه
- „Ehtesab, přeložil: Ahsan Nadim Sheykh, Pasahaftad, 2011 (v urdštině) Pasahaftad - احتساب
- „Nikdo neříká dvakrát ano“, přeložil: Abol Froushan, Londýn, London skool, 2012 (anglicky) London skool - Nikdo neříká dvakrát ano
Překlad:
- „Potřebuji vaši poušť pro své kýchání“, Abol Froushan, do perštiny přeložil: Ail Abdolrzaei, Paříž, publikace v Paříži, 2009. Publikace v Paříži - برای عطسهام به بیابان تو محتاجم
Reference
- ^ A b C d E F G h i j k „Ali Abdolrezaei (básník) - Írán - mezinárodní poezie“. www.poetryinternationalweb.net. Archivovány od originál dne 2016-04-02. Citováno 2017-10-06.
- ^ A b C d E F G Malý, Jacku. „Interview: Ali Abdolrezaei“. Ofi Press Magazine (17).
- ^ „Paříž v Renaultu - Poetrymag“. www.poetrymag.ws. Archivovány od originál dne 21.02.2007. Citováno 2017-10-09.
- ^ A b C d "فضای ادبیات معاصر ایران در انحصارِ میان مایههاست". خبرگزاری ایلنا (v perštině). Citováno 2017-10-09.
- ^ A b C „Rozhovor s Ali Abdolrezaei (článek) - Írán - mezinárodní poezie“. www.poetryinternationalweb.net. Archivovány od originál dne 10. 10. 2017. Citováno 2017-10-09.
- ^ "Rozhovor s Ali Abdolrezaei - Írán - mezinárodní poezie | Recenze světové literatury". Recenze světové literatury. 31. 8. 2015. Archivovány od originál dne 10. 10. 2017. Citováno 2017-10-09.
- ^ A b C „Time of Iranarsim, 2013, Ali Abdolrezaei“. Citováno 2017-10-09.
- ^ A b C Ali Abdolrezaei (2013-05-14), وقت ایرانارشیسم 1 měsíc ،لی عبدالرضایی, vyvoláno 2017-10-09
- ^ A b „Anarchisté jsou realističtější. Číst online a stáhnout zdarma“. vydat. Citováno 2017-10-09.
- ^ „آنارشیستها واقعیترند“. vydat. Citováno 2017-10-09.
- ^ „آنارشیستها واقعیترند“. www.goodreads.com. Citováno 2017-10-09.
- ^ „Knihovna elektronických knih Ketabnak“. Archivovány od originál dne 2013-02-13.
- ^ A b C „Ali Abdolrezaei, íránský básník“. Zvuk recenze poezie. 2011-09-16. Citováno 2017-10-07.
- ^ A b C d „Mluvení hlasem generace (článek) - Írán - mezinárodní poezie“. www.poetryinternationalweb.net. Archivovány od originál dne 8. 10. 2017. Citováno 2017-10-07.
- ^ „PEN: Lidská práva a psaní v Íránu“. Varsity online. Citováno 2017-10-07.
- ^ „Exilovaní spisovatelé inkoust! - spisovatelé“. 2003-02-13. Archivovány od originál dne 2003-02-13. Citováno 2017-10-07.
- ^ „Veřejný festival Sens v Paříži, 2011“.
- ^ "Platforma festival" (PDF).
- ^ „Acts of memory festival, 2011“.
- ^ „Poetes a Paris, 2012“.
- ^ „První mezinárodní festival poezie v Kosovu v roce 2015“.
- ^ „Spisovatelská konference, Nottinghom, 2015“ (PDF).
- ^ „Festival poezie lidských práv, 2016“.
- ^ „Nebezpečí slov ve věku nebezpečí - sympozium“. Eventbrite. Citováno 2017-10-11.
- ^ A b C شهرير, ماني. „جيرهكتاب - کتابهای بهمن 1392“ (v perštině). Citováno 2017-10-07.