Ala Khallidi - Ala Khallidi
| tento článek potřebuje další citace pro ověření. Prosím pomozte vylepšit tento článek podle přidávání citací ke spolehlivým zdrojům. Zdroj bez zdroje může být napaden a odstraněn. Najít zdroje: „Ala Khallidi“ – zprávy · noviny · knihy · učenec · JSTOR (červenec 2013) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) |
Ala Khallidiألا خلّدي |
Bývalá státní hymna Tunisko
|
Přijato | 20. března 1958 |
---|
Vzdal se | 7. listopadu 1987 |
---|
Uspěl | Humát al-Hima |
---|
"‚Alā Khallidī" (arabština: ألا خلّدي) Byl národní hymna z Tunisko od roku 1958 do roku 1987. Používal se během předsednictví v Habib Bourguiba až do jeho pádu v roce 1987. Humát al-Hima byla dočasně národní hymnou mezi koncem monarchie dne 25. července 1957 a přijetí Ala Khallidi jako oficiální národní hymna. V roce 1958 uspořádalo ministerstvo školství soutěž, které se zúčastnilo 53 básníků a 23 hudebníků. Výsledky byly nejprve posouzeny komisí pedagogické rady, která vybrala příspěvky hymnického básníka Jalaleddine Naccache (1910–1989) a skladatele a ředitele konzervatoře v Tunisu Salah El Mahdi (1925-2014). Práce byly představeny prezidentovi, aniž by byly oznámeny již provedené výběrové práce. Vybral stejnou verzi, jakou měla komise. Pro úplnou jistotu uspořádali úředníci další větší populární shromáždění v Monastiru, rodném městě prezidenta, kde se hrálo všech 23 melodií. Píseň od Naccacheho a El Mahdiho zvítězila a národ ji formálně přijal 20. března, v tento rok v den nezávislosti Tuniska.
Humát al-Hima vyměnit Ala Khallidi v návaznosti na převrat který přinesl Zine El Abidine Ben Ali k moci dne 7. listopadu 1987.
Text
Arabské texty | Přepis | Anglická verifikace |
---|
-
- ألا خلّدي يا دمانا الغوالي
- جهاد الوطن
- لتحرير خضرائنا لا نبالي
- بأقسى المحن
- جهاد تحلّى بنصر مبين
- على الغاصبين على الظالمين
- طغاة الزمن
- نخوض اللهيب بروح الحبيب
- زعيم الوطن
- أرى الحكم للشعب فابنوا لنا
- من المجد أعلى صروح تشاد
- أجيبوا أجيبوا لأوطاننا
- نداء اﻷخوة والاتحاد
- وذودوا العدى عن حمى أرضنا
- وكونوا أسودا ليوم الجلاد
-
- ورثنا الجلاد ومجد النضال
- وفي أرضنا مصرع الغاصبين
- وصالت أساطيلنا في النزال
- تموج بأبطالنا الفاتحين
- لواء الكفاح بهذا الشمال
- رفعناه يوم الفدى باليمين
-
- شباب العلى عزّنا بالحمى
- وعزّ الحمى بالشباب العتيد
- لنا همّة طالت اﻷنجما
- تعيد المعالي وتبني الجديد
- فحيّوا اللّوا خافقا في السّما
- بعزّ وفخر ونصر مجيد
| - Refrén:
- ‚Alā khallidī yā dimānā al-ghawālī
- Džihád al-waṭan
- Li-taḥrīri khaḍrā’inā lā nubālī
- Bi-‘aqsá al-mihan
- Jihādun taḥallá bi-naṣrin mubīn
- ‚Alá al-ghāṣibīn‘ alá aẓ-ẓālimīn
- Ṭughāt iz-zaman
- Nakhūḍ ul-lahīb bi-rūḥ il-Īabīb
- Za’īm il-waṭan
- „Ará al-ḥukma li-sh-sha’bi fa-abnū lanā
- Min al-majdi ‘a’lá ṣurūḥin tushād
- ‚Ajībū‘ ajībū li-‘awṭāninā
- Nidā 'al-‘ukhuwwati wa-al-ittiḥād
- Wa-dhūdū ul-‘idá ‘anhimá’ arḍinā
- Wa-kūnū ‘usūdan li-yawm il-jilād
- refrén
- Wa-rithnā al-jilāda wa-majd an-niḍāl
- Wa-fī ‘arḍinā maṣra‘ ul-ghāṣibīn
- Wa-ṣālat 'asāṭīlunā fi in-nizāl
- Tamūju bi-‘abṭālinā al-fātiḥīn
- Liwā ‘ul-kifāḥi bi-hadhā ash-shamāl
- Rafa’nāhu yawm al-fidá bi-il-yamīn
- refrén
- Shabāb ul-‘ulá ‘izzunā bi-l-ḥimá
- Wa-‘izzu ul-ḥimá bi-sh-shabāb il-‘atīd
- Lanā himmatun ṭālat il-‘anjumā
- Tu’īd ul-ma’āli wa-tabnī il-jadīd
- Faḥayyū ul-liwā khāfiqan fi-s-samā
- Bi-‘izzin wa-fakhrin wa-naṣrin majīd
- refrén
| - Refrén:
- Nesmrtelná a drahocenná krev, kterou jsme prolili
- naše drahá vlast.
- Abychom osvobodili naši zelenou půdu od jakékoli těžkosti
- rádi budeme stát.
- Boj je sladký vítězstvím jistým,
- Odstranili jsme jho, které jsme museli vydržet.
- Oheň, kterému čelíme jako věrný, udržujeme
- Duch našeho velkého vůdce Habib.
-
- Lidé jsou svrchovaní, a tak vzkřísme
- Sláva citadela pro všechny vidět.
- O odpověď, O odpověď na volání naší vlasti
- K opravdovému bratrství a ke skutečné jednotě.
- Buďte připraveni, jako lvi připravení na boj,
- Bránit naši zemi před každým nepřítelem.
- refrén
- Sláva a boj, které dnes zdědíme.
- Na tomto bojišti se zde bojovalo s utlačovateli.
- Naše legie zuřivě zaútočily na poli,
- Jako hrdinové ve vlnách nechali zaznít jejich válečné výkřiky.
- Prapor války na severu, který jsme vztyčili,
- Přísahou, že vykoupíme naši zemi, jsou všichni svázáni.
- refrén
- Ó ušlechtilý mladíku, naši obranu ujišťujete,
- Hájíme naši čest, ať jste připraveni.
- Naše silné aspirace sahají až k nebi
- Ta velikost se vrací a nový den vidíme.
- Vlajka, jak se vlní na obloze, nyní pozdraví
- Se ctí a slávou a velkým vítězstvím.
- refrén
|