Śatakatraya - Śatakatraya
The Śatakatraya (Sanskrt: शतकत्रय, "strom śatakas “, také známý v jižní Indii někdy jako सुभाषित त्रिशति Telugština: సుభాషిత త్రిశతి IAST: subhāṣita triśati,"tři sta básní morálních hodnot") odkazuje na tři indické sbírky Sanskrtská poezie, obsahující každý sto veršů. Strom śatakas, neboli „století“, se označují jako Nītiśataka, Śṛṅgāraśataka, a Vairāgyaśatakaa jsou přičítány Bhartṛhari.[1]
Strom Satakas
K. M. Joglekar ve své knize[Citace je zapotřebí ] na Nītiśataka říká, že není snadné říci, v jakém pořadí byli Śatakové napsáni.
The Nītiśataka vypořádat se nīti, což zhruba znamená etiku a morálku. Śṛṅgāraśataka se zabývá láskou a ženami. Vairāgyaśataka obsahuje verše o odříkání. Sanskrtský učenec Barbara Stoler Miller přeložil tyto oddíly jako Mezi blázny a králi, Vášnivá setkání a Útočiště v lese resp.
Zvláště v Vairāgyaśataka, ale také v dalších dvou, jeho poezie zobrazuje hloubku a intenzitu jeho odříkání, jak kolísá mezi snahou o tělesné touhy a touhou ducha. Odhaluje tedy konflikt, který prožívá „mezi hlubokou přitažlivostí k smyslné kráse a touhou po osvobození od ní“, a ukazuje, jak „může být nejúžasnější indické umění najednou tak smyslné a tak duchovní“.[2]
Mezi verzemi jeho Śataků existují velké rozdíly a dostupné rukopisy mají místo 300 veršů přes 700. D. D. Kosambi identifikoval asi 200 veršů, které se objevují ve všech rukopisech.[3] Přes rozdíly v obsahu existuje pozoruhodná podobnost v tématu; Kosambi tomu věří śataka přišel přilákat určitý typ sloky podobný těm z původní kolekce. Alespoň mezi 200 „běžnými“ slokami navíc existuje výrazný hlas ironie, skepticismu a nespokojenosti, díky čemuž je připisování jedinému autorovi věrohodné.[2]
Podle jedné legendy s ním spojené (možná ve zmatku s legendou o králi) Bharthari ), byl to král, který kdysi dával kouzelné ovoce své ženě, která ho dala jinému muži, který jej zase dal jiné ženě, a nakonec se dostalo znovu ke králi. Když přemýšlel o těchto událostech, uvědomil si marnost lásky a světských potěšení, vzdal se svého království, odešel do lesa a psal poezii. To souvisí se slavným veršem, který se objevuje ve sbírkách:
|
|
Tento verš je však pravděpodobně pozdějším přírůstkem a mnoho dalších veršů naznačuje, že básník nebyl králem, ale dvořanem sloužícím králi - existuje tedy mnoho veršů, které pokárají pošetilou pýchu králů a stěžují na pohoršení otroctví.[2]
Nītiśataka
Sanskrtský učenec a komentátor Budhendra klasifikoval Nītiśhataka do následujících částí, z nichž každá se nazývala paddhati:
- mūrkha-paddhati - Na blázny a bláznovství
- vidvat-paddhati - Na moudrosti
- māna-śaurya-paddhati - Na pýchu a hrdinství
- artha-paddhati - Na bohatství
- durjana-paddhati - Na ničemných lidech
- sujana-paddhati - Na moudrých
- paropakāra-paddhati - Na ctnost
- dhairya-paddhati - Na pevnost, Valor
- daiva-paddhati - Na osudu
- karma-paddhati - V práci
- Některé verše z Nītiśataka
संगीतसाहित्यकलाविहीनः
| sāhitya-saṅgīta-kalā-vihīnaḥ
|
Tento verš znamená, že člověk bez poezie, hudby a umění je ekvivalentní se zvířetem, které nemá rohy a ocasy. Je velkým štěstím ostatních zvířat, že nepásou trávu a stále přežívají.
Vydání Śatakatraya
Bez překladu
- Kashinath Trimbak Telang (1874), Nîtiśataka a Vairâgyaśataka z Bhartṛhari: s výňatky ze dvou sanskritských komentářů Série Bombay Sanskrit, č. 11. Zahrnuje podrobné poznámky v angličtině.
- Kr̥ṣṇa Śāstrī Mahabala (1888), Satakatrayam, Nirnaya Sagara Press. Se sanskrtským komentářem autora.
- Bhartr̥hari; Kavalesara Sinha (1888), Çataka-traya, Victoria Press. Se sanskrtským komentářem autora.
- D. D. Kosambi, 1945 Satakatrayam z Bhartrhari s Comm. Ramarsi, upravené ve spolupráci s Pt. K. V. Krishnamoorthi Sharma (Anandasrama Sanskrit Series, No.127, Poona)
- D. D. Kosambi, 1946 Jižní archetyp epigramů připisovaný Bhartrharimu (Bharatiya Vidya Series 9, Bombay) (první kritické vydání Bhartrhariho recension).
- D. D. Kosambi, 1948 Epigramy připisované Bhartrharimu (Singhi Jain Series 23, Bombay) (Komplexní vydání básníkovy tvorby pozoruhodné přísnými standardy textové kritiky.) Posouzení podle Emeneau. Digitalizováno Digitální knihovna v Indii
- D. D. Kosambi, 1959 Bhartrihariho Satakatrayam s nejstarším komentářem Jaina Scholar Dhanasāragaṇiho s hlavními variantami z mnoha rukopisů atd. (Bombay, Bharatiya Vidya Bhavan). Digitalizováno Digitální knihovna v Indii
Sanskrt s překladem
- Peter von Bohlen (1833), Bhartriharis sententiae et carmen quod Chauri nomine circumfertur eroticum, Berlín. Sanskrtský text s úvodem, překladem a poznámkami v latině. Všichni tři śatakas, také zahrnuje Bilhana je Chaura-panchashika.
- Purohita Gopīnātha (1896), Nîtiśataka Śringâraśataka a Vairâgyaśataka, Bombay. Překlad do hindštiny a angličtiny.
- Moreshvar Ramchandra Kāle; M. B. Gurjar (1898), Nîtiśataka a Vairâgyaśataka [1]. Překlad a poznámky.
- K. M. Joglekar; Bhaskar Rajaram Joshi (1900), Niti a Vairagya Shatakas s poznámkami, překladem, kritickým úvodem
- Moreshvar Ramchandra Kāle (1902), Nîtiśataka a Vairâgyaśataka. Přetištěno jako Nīti a Vairāgya Śatakas z BhartṛhariMotilal Banarsidass, ISBN 81-208-0642-5. Stručný komentář v sanskrtu, překlad a poznámky v angličtině.
- Barbara Stoler Miller (1967), Bhartrihari: Básně, Columbia University Press (sbírka reprezentativních děl UNESCO), ISBN 978-0-231-02999-5. Sanskrtský text s protějškem volného verše.
- Greg Bailey a Richard F. Gombrich, 2005, Love Lyrics od Amaru [a] Bhartṛhariho, přeložil Greg Bailey & Bilhaṇa upravil a přeložil Richard Gombrich (New York: NYU). Viz: Otevřená knihovna ISBN 0-8147-9938-8. Sanskrtský text s protějškem volného verše.
Překlad
(bez sanskrtského textu)
- Peter von Bohlen (1835), Die Sprüche des Bhartriharis, August Campe [2]. Německý verš překlad všech tří śatakas, podle Bohlenova vydání.
- Paul Regnaud (1875), Les stances érotiques, morales et religieuses de Bhartrihari, E. Leroux, Les classiques de l'Inde ancienne. Překlad všech tří francouzských próz śatakas.
- Charles Henry Tawney (1877), Dvě století Bhartrihari, Thacker, Spink and Co. [3],[4]. Rýmovaný překlad Nīti a Vairāgya Śatakas.
- J. M. Kennedy, Satakové; nebo Moudrá slova Bhartrihariho. London, 1913. Překlad prózy všech tří śatakas.
- Biscoe Hale Wortham (1886), Śatakové z Bhartr̥ihari, Trübner [5]. London: Trübner, 1886, dotisk Routledge 2000, ISBN 0-415-24510-9. Překlad prózy Nīti a Vairāgya Śatakas.
- Paul Elmer More (1898), Století indických epigramů: hlavně ze sanskrtu z Bhartrihari, Houghton Mifflin [6]. Rýmovaný překlad 100 veršů, většinou z Bhartṛhari.
- Arthur William Ryder (1910), Dámské oči, A.M. Robertson. Rýmovaný překlad 85 veršů z Bhartṛhari plus 15 z jiných zdrojů.
- Vairagya-Satakam nebo sto veršů o odříkání. Advaita Ashrama. 1916.
- Sri Aurobindo (1924), Století života. Republished 1998 by Sri Aurobindo Society, ISBN 978-81-7060-120-3. Dostupný online v 5. svazku (Překlady) jeho kompletních děl. Veršovaný překlad Nīti Śataka.
Reference
- ^ Bhartrihariho Satakatrayam od D D Kosambi, ISBN 81-215-1034-1v roce 2001
- ^ A b C Miller, předmluva a úvod
- ^ Vidyākara (1968), Daniel Henry Holmes Ingalls (ed.), Sanskrtská poezie z Vidyākarovy pokladnice, Harvard University Press, s. 39, ISBN 978-0-674-78865-7
externí odkazy
- O Bhartṛhari
- Na Bhartṛhari Greg Bailey, překladatel Clay Sanskrit Library
- Bhartṛhari na portálu poezie
- „Oddělení“ ve Vairāgyaśatakovi z Bhartṛhari: Kde buddhistické a brahmanské myšlenky shodují Rev. Upali
- Básně
- Přepisovaný sanskrtský text všech shatakas na GREIL
- Ṣrṇgārashatakam od Bhartṛhariho ve sbírce sanskrtských dokumentů
- Vairāgyashatakam od Bhartṛhariho ve sbírce sanskrtských dokumentů
- Nītishatakam od Bhartṛhariho ve sbírce sanskrtských dokumentů
- Některé Bhartṛhariho básně v angličtině
- Vairagya Shatakam public domain audiokniha na LibriVox