Yuriy Tarnawsky - Yuriy Tarnawsky
Yuriy Tarnawsky | |
---|---|
![]() | |
narozený | Jurij Orest Tarnawsky 3. února 1934 Turka, Ukrajina |
obsazení | Spisovatel, lingvista |
Jazyk | Ukrajinština, angličtina |
Národnost | NÁS |
Státní občanství | NÁS |
Vzdělávání | BSEE, MA, PhD |
Alma mater | New Jersey Institute of Technology, New York University |
Doba | Moderní |
Žánry | Poezie, beletrie, drama, eseje, překlad |
Pozoruhodné práce | Tři blondýnky a smrt, trilogie účinků placeba |
Manželé | P. N. Warren (m. 1957-1973), A. Kmetyk (m. 1979-1993), K. Zalewska (m. 2000) |
Děti | Ustya Tarnawsky |
Yuriy Tarnawsky (narozený 3. února 1934) je ukrajinsko-americký spisovatel a lingvista, jeden ze zakládajících členů New York Group, skupiny avantgardních ukrajinských spisovatelů diaspory a spoluzakladatel a spoluzakladatel časopisu Nová poezie, stejně jako člen amerického společného spisovatele Fiction Collective.[1] Píše beletrii, poezii, divadelní hry, překlady a kritiku v ukrajinštině i angličtině. Jeho díla byla přeložena do ázerbájdžánštiny, češtiny, francouzštiny, němčiny, hebrejštiny, italštiny, polštiny, portugalštiny, rumunštiny a ruštiny. Jeho disertační práce na Newyorské univerzitě Znalostní sémantika argumentuje proti dekompoziční sémantice a kombinuje názory Noama Chomského a Hilary Putnamové na jazyk do jedné formulace.
Životopis
Raná léta[2]
Yuriy (George Orest) Tarnawsky se narodil 3. února 1934 ve městě Turka v západní Ukrajina, v té době pod polskou vládou. Jeho matka byla učitelka a otec ředitel školy. Jeho dětství (1934-1940) strávil v Polsko, nedaleko města Rzeszów a poté v ukrajinských etnických zemích poblíž Sanok a v Turce. V roce 1944 emigroval s rodinou do Německa. Po válce žil Tarnawsky v táboře vysídlených osob Neu Ulm, Bavorsko kde navštěvoval nejprve ukrajinské a poté německé střední školy (Kepler Oberschule v Ulmu). Vystudoval ukrajinskou střední školu v Brně Mnichov v únoru 1952, před emigrací s rodinou do USA a usazením Newark, New Jersey. Tam nyní navštěvoval Newark College of Engineering Technologický institut v New Jersey, kterou v roce 1956 absolvoval s vyznamenáním s bakalářským titulem v elektrotechnice.
Po ukončení studia nastoupil Tarnawsky do společnosti IBM Corporation v Poughkeepsie v New Yorku a zůstal v ní až do roku 1992. Ve společnosti IBM pracoval nejprve jako elektronický inženýr a poté jako počítačový vědec, především na automatickém překladu jazyka z ruštiny do angličtiny. Řídil skupiny aplikovaných lingvistů ve výzkumném středisku Thomas J. Watson ve společnosti IBM v Yorktown Heights v New Yorku, na americké vojenské škole v Syracuse v New Yorku a v Library of Congress ve Washingtonu, DC. Program vyvinutý pod jeho vedením byl vystaven na světové výstavě 1964 v New Yorku a jako první na světě měl praktické uplatnění. V letech 1964-65, na dovolené od IBM, žil ve Španělsku a věnoval se literární tvorbě. Později, když pokračoval v práci pro IBM, studoval teoretickou lingvistiku na New York University a doktorát získal v roce 1982. Jeho disertační práce Znalostní sémantika v oblasti transformačně-generativní gramatiky se zabývá sémantickou složkou v rámci revidované rozšířené standardní teorie Noama Chomského a argumentuje proti dekompoziční sémantice. Bylo popsáno jako revoluční v kombinaci názorů Noama Chomského a Hillary Putnamové do jedné formulace.[5] Po ukončení lingvistických studií pracoval Tarnawsky na počítačovém zpracování přirozených jazyků a vývoji umělých jazyků a také v oblasti umělé inteligence na expertních systémech. Za svou práci v IBM získal řadu ocenění. Je autorem mnoha článků o výpočetních a jazykových tématech. Poté, co opustil IBM v rámci programu předčasného odchodu do důchodu, se Tarnawsky připojil k pracovníkům Harriman Institute na Kolumbijské univerzitě v New Yorku a byl profesorem ukrajinské literatury a kultury na katedře slovanských jazyků a koordinátorem ukrajinistických studií (1993-1996) ). Znalostní sémantika vyšlo v ukrajinském překladu, na který Tarnawsky dohlížel, as Znannyeva Semantyka Národní univerzita Akademie Kyjev-Mohyla v roce 2016. Jedná se o první publikaci v oblasti transformačně-generativní gramatiky v ukrajinském jazyce a je doplněna rozsáhlým anglicko-ukrajinským a ukrajinsko-anglickým slovníkem, ve kterém Tarnawsky vyvinul základní transformační generativní lingvistické termíny pro ukrajinštinu.
Tarnawsky je jedním ze zakládajících členů New York Group, ukrajinské emigrantské avantgardní skupiny spisovatelů a spoluzakladatelem a spolueditorem časopisu Nová poezie (1959-1972). Během pobytu na Kolumbijské univerzitě se zasloužil o založení archivu skupiny v univerzitní Rare Book a Manuscript Library, do které přispěl svými příspěvky. Jeho první svazek poezie Život ve městě (1956, v ukrajinštině), s městskými motivy a soustředěním na téma smrti, přijali kritici jako nové slovo v ukrajinské poezii, které porušilo jazykové a předmětové tradice ukrajinské literatury a položilo cestu, kterou mnozí následovat měli jeho současníci[9][10] Deklarativně existencialistický román Silnice (1961, v ukrajinštině), která se zabývá životem německé mládeže v poválečném Německu, je rovněž považována za nové slovo v ukrajinské beletrii.[11][12] Kořeny raných děl Tarnawského spočívají téměř výlučně v západní literatuře, zejména v hispánské poezii a poezii francouzských předsymboři, surrealismu a filozofii existencialismu.[13] [14]Postupem času jeho technické a jazykové zázemí začalo vyvíjet stále větší vliv na jeho literární dílo, v důsledku čehož využívá radikálně nové použití jazyka, například v objemech poezie Bez Španělska (1969, v ukrajinštině) a Dotazníky (1970, v ukrajinštině) a romány Meningitida (1978, anglicky) a Tři blondýnky a smrt (1993, anglicky).[15] V šedesátých letech přešel Tarnawsky plně k psaní v angličtině, nejprve v beletrii a poté v poezii; i když v posledně jmenovaném následně vytvořil ukrajinské verze děl v anglickém jazyce (svazek Takto se mám dobře (1978) a dalších pět sbírek). Připojil se ke skupině inovativních amerických spisovatelů Fiction Collective (později FC2) a publikoval s nimi romány Meningitida a Tři blondýnky a smrt, z nichž oba obdrželi velkou chválu od amerických kritiků. (Tři blondýnky a smrt, například, jeden recenzent přirovnal k mrakodrapům Mies van der Rohe a Gropius, které se tyčí nad chaty současné americké fikce.) [16]
S nezávislostí Ukrajiny, která přišla v roce 1991, se Tarnawskij vrátil k psaní v ukrajinštině, publikoval literární díla a články v tisku i samostatné knihy. Jeho práce nyní ukazují prvky charakteristické pro postmodernismus, jako je polystylismus, koláž, pastiche a převzetí mnoha, někdy protichůdných, postojů nebo masek (například básnická sbírka Ideální žena (1999), knižní báseň U ra na (1992) a Město hole a jámy (1999), stejně jako cyklus her 6x0 (1998), vše v ukrajinštině).[17] Tento proces vrcholí vydáním třídílného souboru jeho spisů v ukrajinštině—6x0 (1998, shromážděné hry),Neexistují (1999, sběratelská poezie 1970-1999) a Nevím (2000, nová verze Silnice, výňatky z jeho anglických knih beletrie Sedm pokusů, a autobiografie Běh naboso domů a zpět). Jeho vlastní ukrajinská verze anglické sbírky příběhů Krátké ocasy který ukazuje vliv existencialismu, absurdismu a postmodernismu, byl publikován na Ukrajině v roce 2006. Květiny pro pacienta, kniha jeho vybraných esejů a rozhovorů v ukrajinštině, vyšla v roce 2012.
V posledních letech se Tarnawsky stále více věnuje psaní v angličtině. V roce 2007 tedy vyšla jeho sbírka mininovely (jeho vlastní žánr[18]) Jako krev ve vodě, a 2011 původní verze sbírky povídek Krátké ocasy, přeformátován a rozšířen o ukrajinskou jazykovou verzi. Placebo Effect Trilogy, tři sbírky vzájemně souvisejících mininovel -Jako Krev ve vodě (přepracované vydání), Budoucnost žiraf, a Pohled na Delft—Byly zveřejněny v roce 2013. Na trilogii a její svazky lze pohlížet jako na román / román, který není sjednocen znaky a událostmi, jako je tomu v tradiční fikci, ale společnými tématy existenčního zoufalství, strachu ze smrti a odcizení , které je stejně jako hudební motivy spojují do celku. V roce 2013 byla také vydána jeho první kniha poezie po mnoha letech, Modus Tollens, s podtitulem „IPD nebo improvizovaná poetická zařízení“, které vyžadují aktivní účast čtenáře a které Tarnawsky nazývá Heuristická poezie. Ještě další sbírka jeho krátkých fikcí Krokodýlí úsměvy, s podtitulem „Short-Shrift Fiction“, což dále rozšiřuje absurditu filmu Krátké ocasy, byla vydána v roce 2014 (rozšířené vydání v roce 2020). Jeden z jejích příběhů, „Mrtvý miláčku“, byl dříve publikován v antologii Nejlepší evropská beletrie 2014 archivní tisk Dalkey. Jeho dva romány z roku 2019 mají neobvykle realistické prostředí -Teplé arktické noci je beletrizovaná vzpomínka na jeho raná léta v Polsku a na Ukrajině, představená formou rozhovoru a Iguanas of Heat s podrobným nastavením USA a Mexika a zdánlivě napínavým příběhem je pečlivou dekonstrukcí sterilního manželství. Claim to Oblivion, v roce 2016 vyšla jeho kniha vybraných esejů a rozhovorů v angličtině, která se věnuje především jeho vlastním literárním dílům a problémům, které v nich řeší. Kniha cvičení 2018 Literární jóga účinně ilustruje Tarnawského pohled na psací umění.
Od konce 90. let Tarnawsky působí v americké inovativní psací komunitě a účastní se konferencí AWP a & NOW.
Tarnawsky věnoval spoustu energie překladu z ukrajinštiny do angličtiny az různých jazyků do ukrajinštiny. Mimo jiné je spoluautorem anglického překladu figuríny ukrajinské epické poezie vydané jako Ukrajinská figurína Harvardský ukrajinský výzkumný ústav v roce 1979.
Jeho práce byly přeloženy do mnoha jazyků, včetně češtiny, francouzštiny, němčiny, hebrejštiny, italštiny, polštiny, portugalštiny, rumunštiny a ruštiny, byly předmětem mnoha článků a recenzí a také disertačních prací MA a Candidate of Sciences v Ukrajina a Polsko a doktorská disertační práce v Itálii. Čtyři z nich byly vydány jako monografie.
V roce 1996 byla Tarnawsky rezidentní umělkyní v mezinárodní kolonii spisovatelů Ledig House v severní části státu New York, kde byla většina divadelních her 6x0 byly napsány a v roce 1998 v Mabou Mines, avantgardní newyorské divadelní společnosti, kde jeho vlastní anglická verze jeho hry Ne Medea byl představen v experimentální, laboratorní výrobě. Ve stejném roce jeho rané hry Čtyři vzory pro ukrajinskou národní vlajku byl uveden v činoherním divadle Ternopil na Ukrajině. V roce 1997, první čtyři hry od 6x0 - The Boring Bitch of Despair, Female Anatomy, Not Medea, a Trpaslíci—Dostal veřejné čtení herci dramatického studia Národní univerzity Kyjevsko-mohylské akademie v Kyjevě. Hry založené na jeho poezii byly v letech 1998-2004 rovněž uváděny při mnoha příležitostech studentskými divadly na univerzitách v ukrajinských Rivne a Ostroh. Film z roku 1994 Cesta do soumraku ukrajinsko-amerického filmaře Jurije Myskiwa vychází převážně z jeho poezie. Název filmu Olexandra Fraze-Frazenka o New York Group z roku 2016 Akvárium v moři, ve kterém Tarnawsky dostává prominentní roli, je převzat z jeho široce přetištěného článku zabývajícího se skupinou. Dokumentární film Fraze-Frazenka z roku 2019 Casi Desnudo je výhradně o něm. Tarnawsky je také autorem libreta opery Ne Medea, podle jeho stejnojmenné hry ukrajinsko-amerického skladatele Virka Baleye, jehož část byla uvedena v New Yorku v roce 2012.
Za svůj příspěvek do ukrajinské literatury byl Tarnawskij v roce 2008 oceněn ukrajinskou vládou princem Jaroslavem Moudrým řádem za zásluhy. V březnu 2019 byl uveden do síně slávy NCE 100 v New Jersey Institute of Technology.
Reference
- ^ D. H. Struk. Encyklopedie Ukrajiny, Toronto University Press Incorporated, 1993.
- ^ Y. Tarnawsky. Běh naboso doma a zpět, v Y. Tarnawsky. Nevím, Rodovid, 2000.
- ^ Y. Tarnawsky. Běh naboso doma a zpět, v Y. Tarnawsky. Nevím, Rodovid, 2000.
- ^ Y. Tarnawsky. Předmluva autora, Znannjeva Semantyka, Národní univerzita Akademie Kyjev-Mohyla, 2016.
- ^ R. C. Dougherty. Předmluva, Y. Tarnawsky. Znannyeva Semantyka, National University of the Kyiv-Mohyla Academy, 2016.
- ^ Y. Tarnawsky. Běh naboso domů a zpět v Y. Tarnawsky. Nevím, Rodovid, 2000.
- ^ AD Jameson. „Rozhovor s Jurijem Tarnawským.“ Big Other, Únor – duben 2011, přetištěno v Y. Tarnawsky. Claim to Oblivion, Knihy JEF, 2016.
- ^ David Moscovich. „Rozhovor s Jurijem Tarnawským.“ Asymptota, Červenec 2015, přetištěno v Y. Tarnawsky, Claim to Oblivion, Knihy JEF, 2016.
- ^ Y. Lavrinenko. „Povstání proti rozkladu,“ Ukrajinský literární věstník, Č. 9, 1956.
- ^ B. Rubchak. Poezie antipoetrie, Suchasnist, Č. 4, 1968.
- ^ Y. Lavrinenko. „Nový kontinent duše“ Dopisy přátelům, Č. 3-4, 1963.
- ^ I. Kostetský. Procházka knihkupectvím. Suchasnist, Ukrajina a svět, Č. 24. 1962.
- ^ I. Kotyk. Existenciální dimenze člověka v poezii Jurije Tarnawského, Lvovská pobočka Ukrajinské národní akademie věd, 2009.
- ^ M. G. Bartolini. V těsném trojúhelníku noci Vydavatel: Lithos, 2012.
- ^ M. Bérubé. Zaměstnání angličtiny, New York University Press, 1998.
- ^ H. Polkinhorn. Prostřednictvím studené a dezorientující mlhy American Book Review, Srpna 1993.
- ^ T. Hundorová. Dekonstrukce na pozadí mužského textu, Krytyka, Č. 9, 1999.
- ^ S. Moore. Román, alternativní historie, Kontinuum, 2010.
Vybraná bibliografie
- Život ve městě (1956, poezie, ukrajinština)
- Popoludni v Pokipsi (Odpoledne v Poughkeepsie) (1960, poezie, ukrajinsky, New York Group Publishing)
- Shljaxy (Silnice) (1961, román, ukrajinsky, Suchasnist Publishers)
- Idealizovana biohrafija (Idealizovaná biografie) (1964, poezie, ukrajinsky, Suchasnist Publishers, Mnichov)
- Spomyny (Vzpomínky) (1964, poezie, ukrajinsky, Suchasnist Publishers
- Bez Espaniji (Bez Španělska) (1969, poezie, ukrajinsky, Suchasnist Publishers)
- Dotazníky (1970, poezie, ukrajinsky)
- Poeziji pro nishcho i inshi poeziji na cju samu temu (Básně o ničem a jiné básně na stejné téma) (1970, poezie, ukrajinsky, New York Group Publishing)
- Takto se mám dobře (Oto jak zdrowjeje) (1978, poezie, angličtina a později ukrajinština, Suchasnist Publishers)
- Meningitida (1978, román, angličtina, Beletrie kolektivní )
- Bez nichoho (Bez čehokoli) (1991, poezie, ukrajinsky, Dnipro Publishers)
- U ra na (1992, báseň v délce knihy, ukrajinsky, vydavatelé Berezil & Publisher M. P. Kots)
- Tři blondýnky a smrt (1993, román, angličtina, FC2 )
- 6x0 (1998, sebrané hry, ukrajinsky, Rodovid )
- Ideální žena (1999, poezie, ukrajinsky)
- Město hole a jámy (1999, knižní báseň, ukrajinština)
- Jix nemaje (Neexistují) (1999, sběratelská poezie 1970–1999, ukrajinsky, Rodovid)
- Ne znaju (Nevím) (2000, vybraná beletrie, ukrajinština, Rodovid)
- Korotki xvosty (Krátké ocasy) (2006, povídky, ukrajinsky, nakladatelství Dmitri Burago)
- Jako Krev ve vodě (2007, sbírka mininovelů, anglicky, FC2 )
- Krátké ocasy (2011, povídky, angličtina, Journal of Experimental Fiction Books)
- Kvity xvoromu ( Květiny pro pacienta) (2012, vybrané eseje a rozhovory, ukrajinsky, Piramida)
- Modus Tollens (2013, básně, anglicky, Jaded Ibis Press, [1]
- Placebo Effect Trilogy skládající se z Jako Krev ve vodě, Budoucnost žiraf a Pohled na Delft (2013, sbírky mininovelů, angličtina, knihy JEF)
- Krokodýlí úsměvy short shrift fictions (2014, short stories, English, Black Scat Books)
- Nárok na zapomnění vybrané eseje a rozhovory (2016, angličtina, knihy JEF)
- Znannjeva semantyka (Překlad disertační práce NYU Linguistics z roku 1982 Znalostní sémantika) (2016, ukrajinsky, National University of the Kyiv-Mohyla Academy)
- Literární jóga cvičení pro ty, kteří umí psát (2018, Angličtina, Knihy JEF)
- Teplé arktické noci (2019, román, angličtina, knihy JEF)
- Iguanas of Heat (2019, román, angličtina, knihy JEF)
- Tepli poljarni nochi (Teplé polární noci, překlad Teplé arktické noci) (2019, román, ukrajinsky, Tempora)
- Krokodýlí úsměvy krátké shriftové fikce (2020, povídky, rozšířené vydání, angličtina, knihy JEF)
- Warme arktische Nächte (Teplé arktické noci, překlad Teplé arktické noci) (2020, román, němčina, vydání Noëma / ibidem-Verlag)
Odkazy
- Tarnawského příběh „Leninův mozek“ ve hře Exquisite Corpse
- Tarnawského příběh „The Pain Machain“ v Brooklynské železnici
- Tarnawského příběh „Surchild“ v Brooklynské železnici
- Tanawskyho mininovel „The Quarry“ v The Collagist
- Recenze Claim to Oblivion v The Collagist
- Čtrnáct variant
- Dezerty lásky
- Dvě tance
- Krokodýlí úsměvy
- Znannyeva Semantyka
- Stránka autora FC2
- Recenze trilogie Placebo Effect
- Znalostní sémantika na webu NYU
- Článek Znannyeva Semantyka
- Recenze Claim to Oblivion v American Book Review
- Ocenění: Tarnawsky dosáhl 85 let
- Publikace knih JEF
- Rozhovor Anny Procykové ve Věstníku vědecké společnosti Ševčenko
- Recenze A.D.Jamesona v American Book Review
- Warme arktische Nächte