Xu Fancheng - Xu Fancheng

Xu Fancheng (čínština : 徐 梵 澄), Zdvořilostní jméno Jihai (čínština : 季 海) (26. října 1909, Changsha - 6. března 2000, Peking ),[1] také známý jako Hu Hsu a F.C. Hsu dovnitř Indie, byl čínština vědec a překladatel, indolog a filozof. Přeložil 50 Upanišady do klasická čínština. Také překládal Nietzsche je Také nastříkejte Zarathustru, Kalidasa lyrická báseň Meghaduuta (Cloud Messenger) a několik z Sri Aurobindo práce do čínštiny. Byl s ním obeznámen řecký, latinský, Angličtina, francouzština, stejně jako Sanskrt a Němec. V roce 2006 vyšlo 16dílné vydání jeho kompletních děl.

Jeho život a studia

Narodil se v bohaté rodině v roce Changsha, Hunan. Jmenoval se „Hu“ () narozením. Fancheng je jeho Jméno pera.[2] Dětství Xu bylo poznamenáno úplnou studií klasické čínštiny. Učil ho student konfuciánského učence z dynastie Čching Wang Kaiyun. Byl to přítel a student Lu Xun v jeho raném životě. V letech 1927 až 1929 studoval historii na Zhongshan University a pak západní literatura v Fudanská univerzita. Vystudoval výtvarné umění a filozofii na VŠUP University of Königsberg, Německo od roku 1929 do roku 1932. Od roku 1945 do roku 1978 studoval a učil v Indie, čímž unikl Kulturní revoluce. Bydlel v Pondicherry v letech 1951 až 1978 mu matka Mira Alfassa poblíž pláže poskytla samostatný dům, kde XuFancheng překládal různé indické literatury, jako je Bhagavad Gita, Upanishads, Kalidasa meghdootam, Také Sprach Zarathustra, konfucianismus, filozofie Lao Tze a mnoho dalších. Byl také skvělým čínským malířem. Po návratu do Číny v roce 1978 pracoval jako profesor na Čínské akademii sociálních věd]] a všechna jeho díla byla společně vydána v 16 svazcích v Číně.

Xu byl znám Lu Xun. Jeho studium v Königsberg byl nejprve inspirován Luovou radou.[1] Po celý jeho život nebyly jeho akademické úspěchy a jeho sláva přiměřené. Částečně kvůli tomu, že Xu neměl žádného studenta, který by uspěl ve studiu.[2] Xu měl schopnost překládat sanskrtské texty do klasické čínštiny, zatímco oba jazyky jsou archaické a lidé v Indii a Číně jimi běžně nemluví.

Dědictví

Překlady Xu byly v minulosti v Číně málo známé, ale dnes je o jeho spisy a prostřednictvím nich i o filozofii a vizi Sri Aurobinda stále větší zájem. V roce 2006 Xu's Collected Works vynesli někteří jeho studenti a kolegové a v roce 2009 Čína denně informoval o svém „nekonečném hledání duchovna“. V roce 2010 proběhla výstava v Auroville a Pondicherry na památku jeho stého výročí. Přibližně ve stejnou dobu někteří čínští občané, inspirovaní jeho spisy, navštívili Ashram a Auroville. V roce 2017 přijel na návštěvu čínský velvyslanec v Indii Lao Zhaohui a bývalý student Xu Fanchenga, který se zvláště zajímal o svých 300 obrazů. Později v projevu velmi ocenil práci Xu a jeho zásluhy a označil jej za jeden z mostů mezi Čínou a Indií. V roce 2018 se konala výstava a sympozium o Xu v Pondicherry, které zahájil Lao Zhaohui. Velvyslance doprovázeli někteří významní učenci a k ​​obecenstvu se promluvili různí významní řečníci.[3]

Literatura

  • F.C. Hsu (1978). Čínská slova. Analýza čínského jazyka. Etymologický přístup. Pondicherry, Mezinárodní vzdělávací centrum Sri Aurobindo.
  • Devdip Ganguli (2018). Život a dědictví Xu Fanchenga - duchovní most mezi Indií a Čínou. Sraddha, Sri Aurobindo Bhavan, Kalkata, listopad 2018, s. 130–139
  • Eseje o XuFancheng (2018) - Sestavení esejů od renomovaných vědců z akce “sympozium na památku XuFancheng „(10. března 2018), Pondicherry, akce sdružení Pondicherry India China Friendship Association společně s velvyslanectvím Čínské lidové republiky v Indii, Sri Aurobindo Ashram Pondicherry, INTACH Pondicherry, C3S a jednotka indického čínského přátelství Tamilnadu Unit. Kniha vydaná velvyslanectvím Čínské lidové republiky v Indii, kniha vydaná čínským ministrem zahraničí HE WangYim a ministrem zahraničních věcí Indie ctihodnou Sushmou Swaraj.

externí odkazy

Zdroje

  1. ^ A b „徐 梵 澄 : 只 留下 背影 的 一代 大師“.
  2. ^ A b „徐 梵 澄 傳“.
  3. ^ Ganguli (2018), s. 137