Wien Neêrlands Bloed - Wien Neêrlands Bloed

Wien Neêrlands bloed
Anglicky: Ti, v nichž je nizozemská krev

Státní hymna  Holandsko
TextHendrik Tollens
HudbaJohann Wilhelm Wilms
Přijato1815
Vzdal se1932
Ukázka zvuku
Wien Neêrlands bloed (instrumentální)

Wien Neêrlands bloed (Ti, v nichž holandská krev) byl národní hymna z Holandsko mezi 1815 a 1932.

Dějiny

Wien Neêrlands Bloed

Při založení Nizozemské království v roce 1815 bylo rozhodnuto, že je potřeba národní hymna. Píseň "Ahoj Wilhelmus "- což je dnes státní hymna - bylo již dobře známé v době Nizozemská republika. V té době však šlo spíše o hymnus strany nebo frakce než o národní, který byl spojován s a oslavoval Dům Orange - což v politice Nizozemska 17. a 18. století mělo nadšené příznivce, ale také hořké nepřátele. Zejména Wilhelmus byl u anti-Orangistu nepopulární Patriot party, která po značnou dobu dominovala zemi (pod francouzským vedením).

Po pádu Napoleon, s Dům Orange dosažení statusu Monarchů, který jim dříve chyběl, chtěli začít znovu a přijmout spíše politicky neutrální hymnu než to, co bylo jejich frakční písní. Nová píseň může být navíc přijatelná i pro katolické obyvatele Jižní Nizozemsko se kterými se v roce 1815 spojili Holanďané a vytvořili Spojené království Nizozemsko; the Wilhelmus lze interpretovat jako vyjádření kalvinistických nálad.

Admirál proto uspořádal soutěž Jan Hendrik van Kinsbergen který vyhrál nizozemský básník Hendrik Tollens (1780–1856) s jeho básní Wien Neerlandsch bloed ..., který byl po neúspěšných pokusech méně nadaných skladatelů zhudebněn Johann Wilhelm Wilms (1772–1847), holandsko-německý krajan žijící v Amsterdam.

Existovaly dvě verze: původní a změněná verze vytvořená za vlády královny Wilhelminy. Modernizoval jazyk, přizpůsobil text skutečnosti, že nyní byla místo krále královna, a také nahradil kontroverzní druhý řádek van vreemde smetten vrij („bez cizí nákazy“).

Přes přijetí nové hymny Ahoj Wilhelmus zůstal populární a hrál se na investituru z Královna Wilhelmina v roce 1898.

Wien Neêrlands bloed byl oficiálně nahrazen Ahoj Wilhelmus dne 10. května 1932, i když zůstal používán Nizozemské královské námořnictvo a Armáda až do roku 1939. Náhrada měla mnoho společného s tím, že „nová“ hymna z roku 1815 se stala ještě kontroverznější než Wilhelmus byli, socialisté to odmítli zpívat.

Text

Originální verze

Wien Neerlandsch bloed in de aders vloeit,
Van vreemde smetten vrij,
Wiens hart voor land en koning gloeit,
Verheff 'den zang jako wij:
Hij stell 'met ons, vereend van zin,
Potkal onbeklemde borst,
Het godgevallig se připojil
Voor vaderland en vorst.

De Godheid, op haar hemeltroon,
Bezongen en vereerd,
Houdt gunstig ook naar onzen toon
Het heilig oor gekeerd:
Zij geeft het eerst, na 't zalig koor,
Dat hooger snaren spant,
Het rond en hartig lhal gehoor
Voor vorst en vaderland.

Stort uit dan, broeders, eens van zin,
Dien hoogverhoorden kreet;
Hij telt bij God een deugd te min,
Die land en vorst vergeet;
Hij gloeit voor mensch en broeder niet
V de onbewogen borst,
Die koel blijft bij gebed en lied
Voor vaderland en vorst.

Ons klopt het hart, ons zwelt het bloed,
Bij 't rijzen van dien toon:
Geen ander klinkt ons vol gemoed,
Zoo Kloppend Hart Zoo Schoon:
Hier voněl het eerst, het dierst belang
Van allen staat en stand
Tot één gevoel in d'eigen zang
Voor vorst en vaderland.

Beschermu, Bože! bewaak den grond,
Waarop onze adem gaat;
De plek, waar onze wieg op stond,
Waar eens ons graf op staat.
Wij smeeken van uw vaderhand,
Met diep geroerde borst,
Behoud voor 't lieve vaderland,
Voor vaderland en vorst.

Bescherm lem, Bože! bewaak zijn troon,
Op duurzaam regt gebouwd;
Blink 'altoos v ons oog zijn kroon
Nog meer door deugd dan goud!
Žezlo Steun Gij den, dien hij torscht,
Nejlepší lem v ruce zijn;
Beziel, Bože! bewaar den vorst,
Den vorst en 't vaderland.

Van hier, van hier wat wenschen smeedt
Voor een van beide alleen:
Voor ons gevoel, in lief en leed,
Zijn land en koning één.
Verhoor, Bože! zijn aanroep niet,
Wie ooit hen scheiden dorst,
Maar hoor het één, het eigen lhal
Voor vaderland en vorst.

Dring 'luid, van uit ons feestgedruisch,
Die beê uw hemel in:
Bewaar den vorst, bewaar zijn huis
En ons, zijn huisgezin.
Doe nog ons laatst, ons jongst gezang
Dien eigen wensch gestand:
Bewaare, Bože! den koning lang
Nepokládám vaderland.

Volkslied, Hendrik Tollens[1]

Kdokoli má v žilách nizozemskou krev,
Bez cizích skvrn;
Čí srdce září králi a zemi
Radujte se z písně jako my!
Zpívá s námi sjednoceně,
Nahoře hlasem
Tato slavnostní píseň, milá Bohu,
Pro vlast a krále (2x)

Božství na jejím nebeském trůnu
Serenaded a poctěn
Příznivě nakloněn našemu zvuku
Udržuje svaté ucho otočené:
Zpívá prvotřídně ve spojení s nebeským sborem
Provoz na vyšší rovině
Tato plná a vydatná píseň
Pro krále a vlast (2x)

Vylijte tedy, bratří, jeden v duchu,
daleko vysoko slyšel pláč;
Bůh má ctnost méně,
Kdo zapomene na panovníka a zemi;
Nehoří pro člověka a bratra
V jeho nepohyblivé hrudi
Kdo zůstává chladný k modlitbě a zpěvu
Pro vlast a prince.

Naše srdce bije, bobtná naší krví,
Když je tato hymna zvednuta:
Žádný jiný zvuk nenaplní naši mysl,
Naše tlukoucí srdce s takovou krásou:
Zde se roztaví první a nejdražší hodnota
Společného bohatství a majetku
Do jediného pocitu společnou písní
Pro prince a vlast.

Chraňte, Bože! střežit zem,
Po dechu;
Místo, kde stála naše kolébka,
Kde ještě náš hrob bude stát.
Prosíme o ruku tvého otce,
Míchá se hluboko v hrudi,
Zachování pro drahou vlast,
Za vlast a prince.

Chraňte ho, Bože! střežit jeho trůn;
Postaveno na věčném právu;
Kéž jeho koruna někdy oslní naše oko
Ještě více ctností než zlatem!
Podepřete žezlo, které nese,
Veďte ho v ruce;
Inspiruj se, Bože! Zachovat prince,
Princ a vlast.

Pryč! Pryč! Kdo kuje plány
pouze pro jednoho z nich:
Cítíme se v bědách a bědách,
ta země a král jsou jedno.
Bože! Neslyšíte hovor
toho, kdo se odváží je oddělit,
Ale poslouchejte naši společnou píseň
Za vlast a prince.

Může hlasitě, z našeho slavnostního řevu
Tato prosba vstoupí do tvého nebe
Zachovejte panovníka, zachraňte jeho dům
A my, jeho rodina
Splňte naše přání právě touto písní
Zachovej, ó Pane, navěky krále
A drahá vlast (2x)

Změněná verze

Wien Neêrlandsch bloed door d'ad'ren vloeit,
Wien 't hart klopt fier en vrij,
Wie voor zijn volk van liefde gloeit,
Verheff 'den zang jako wij!
Hij roem 'met Allen, welgezind,
Den onverbreekb'ren band,
Die Neêrland en Oranje bindt:
Vorstin en Vaderland. (2x)

Beschermu, Bože! bewaak den grond,
Waarop onze adem gaat,
De plek waar onze wieg op stond,
Wellicht ons sterfuur slaat.
Wij smeken van Uw Vaderhand,
Potkal jsem blijden kinderzin,
Behoud voor 't lieve Vaderland,
Voor land en Koningin! (2x)

Dring 'luid, van uit ons feestgedruisch
De beê Uw 'hemel in:
„Blijv se setkal s oudem Oranjehuisem
"Het volk steeds één gezin!"
Vorstin en Prins prijze onze zang,
En 't klinke aan allen kant:
„Bewaar het vorstlijk stamhuis lang
"Nepokládej Vaderlanda!" (2x)

Neêrlands Volkslied ve znění J. W. van Dalfsena[2]

Kdokoli má v žilách nizozemskou krev,
Jehož srdce bije pyšně a svobodně,
Kdo září láskou ke svému národu,
Radujte se z písně jako my!
Chválí se všemi, dobře ovlivněnými,
Nerozpustný článek
To váže Nizozemsko k Orange,
Královně a zemi (2x)

Chraňte, Pane, ochraňte zem
Načež dýcháme
Toto místo, které drželo naši kolébku
Kam snad přijde naše hodina umírání
Prosíme o ruku tvého otce
S radostnou dětskou myslí
Ochrana milované vlasti
Pro královnu a zemi (2x)

Hlasitě prostupujte z našeho slavnostního řevu
Tato modlitba k nebi
Bdejte nad naším starobylým House of Orange
Národ na věky jedné rodiny
Královna a princ chválí naši píseň
A zní to všude kolem
Chraňte královskou dynastii navždy
A milovaná vlast (2x)

Oficiální verze

Státní hymna měla dvě oficiální verze. Původní verze, která se používala v letech 1815 až 1898, byla napsána na počest krále. Druhá verze, která se používala v letech 1898 až 1932, byla přepsána a použita ke cti Královna Wilhelmina.

Verze používaná od 1815-1898

Wien Neêrlands bloed in d'aders vloeit
Van vreemde smetten vrij
Wiens hart voor land en koning gloeit
Verheff 'de zang jako wij:
Hij zet se setkal, vereend van zin
Setkal se onbeklemde borst
Het godgevallig se připojil
Voor vaderland en vorst (2x)

De Godheid, op haar hemeltroon
Bezongen en vereerd
Houdt gunstig ook naar onze toon
Het heilig oor gekeerd:
Zij geeft het eerst, na't zalig koor
Dat hoger snaren spant
Het rond en hartig lhal gehoor
Voor vorst en vaderland (2x)

Dring 'luid, vanuit ons feestgedruis
Die beê den hemel in:
Bewaar de vorst, bewaar zijn huis
En ons, zijn huisgezin
Doe nog ons laatst, ons jongst gezang
Gendand Die Eigen Wens:
Bewaar, o Bože den koning lang
En 't lieve vaderland (2x)

Kdokoli má v žilách nizozemskou krev,
Bez cizích skvrn;
Čí srdce září králi a zemi
Radujte se z písně jako my!
Zpívá s námi sjednoceně,
Nahoře hlasem
Tato slavnostní píseň, milá Bohu,
Pro vlast a krále (2x)

Božství na jejím nebeském trůnu
Serenaded a poctěn
Příznivě nakloněn našemu zvuku
Udržuje svaté ucho otočené:
Zpívá prvotřídně ve spojení s nebeským sborem
Provoz na vyšší rovině
Tato plná a vydatná píseň
Pro krále a vlast (2x)

Hlasitě prostupujte z našeho slavnostního řevu
Tato modlitba k nebi
Chraňte panovníka, chraňte jeho dům
A my, jeho rodina
Uplatněte svůj slib se stejným přáním v naší nejnovější písni
Chraň, ó Pane, navěky krále
A milovaná vlast (2x)

Verze používaná od 1898-1932

Wien Neêrlands bloed v de aadren vloeit
Wien 't hart klopt fier en vrij
Wie voor zijn volk van liefde gloeit
Verheff 'de zang jako wij:
Hij Roem se setkal s Allenem, welgezind
Den onverbreekb'ren band
Die Neerland en Oranje bindt
Vorstin en vaderland (2x)

Bescherm, Bože, bewaakt den grond
Waarop onze adem gaat
De plek waar onze wieg op stond
Wellicht ons sterfuur slaat
Wij smeken van Uw vaderhand
Setkal se s blijden kinderzin
Behoud voor 't lieve vaderland
Voor land en koningin (2x)

Dring 'luid, vanuit ons feestgedruis
De beê den hemel in:
Blijf se setkal s oudem Oranjehuisem
Het volk steeds één gezin
Vorstin en prins prijze ons gezang
En 't klinke aan allen kant:
Bewaar het vorstelijk stamhuis lang
En 't lieve vaderland (2x)

Kdokoli má v žilách nizozemskou krev,
Jehož srdce bije pyšně a svobodně,
Kdo září láskou ke svému národu,
Radujte se z písně jako my!
Chválí se všemi, dobře ovlivněnými,
Nerozpustný článek
To váže Nizozemsko k Orange,
Královně a zemi (2x)

Chraňte, Pane, ochraňte zem
Načež dýcháme
Toto místo, které drželo naši kolébku
Kam snad přijde naše hodina umírání
Prosíme o ruku tvého otce
S radostnou dětskou myslí
Ochrana milované vlasti
Pro královnu a zemi (2x)

Hlasitě prostupujte z našeho slavnostního řevu
Tato modlitba k nebi
Bdejte nad naším starobylým House of Orange
Národ na věky jedné rodiny
Královna a princ chválí naši píseň
A zní to všude kolem
Chraňte královskou dynastii navždy
A milovaná vlast (2x)

Reference

  1. ^ H. Tollens, ČR (1855). Gedichten - Eerste deel. Leeuwarden: G. T. N. Suringar. 184–187.
  2. ^ Neêrlands Volkslied ve znění J. W. van Dalfsena. Webové stránky DBNL.