Když květy pohanky kvetou - When Buckwheat Flowers Bloom - Wikipedia

Když květy pohanky kvetou[1][2] (korejština: 메밀꽃 필 무렵) také přeloženo jako Pohanková sezóna[3][4] je povídka korejského spisovatele z roku 1936 Lee Hyo-seok. Tento příběh byl popsán jako „široce známý Korejcům pro své lyrické kvality“,[5] "vynikající"[6] a „moderní klasika“,[7] a dokonce „vrchol literárního umění v Koreji“,[1] a byl přijat do filmu režiséra Lee Song-gu v roce 1967.[8]

Tento příběh byl předmětem studií učenců korejské literatury.[9][5]

souhrn

Pan Heo je putovní prodejce středního věku, který jde na trh a prodává své výrobky se svým přítelem, panem Jo. Heo nikdy neměl vážný vztah se ženou, navzdory svému věku, a nemá žádnou rodinu. Jedinou vzpomínku, kterou má a kterou si váží, je noc Bongpyeong když potkal ženu a strávil u ní noc. Vypráví tento příběh svému příteli Jo znovu a znovu na jejich cestě. A jedné noci, pod zářícím měsícem, Heo a Jo kráčí po horské silnici pokryté květinami pohanky s mladým potulným prodejcem Dong-i, který se rozhodl na chvíli s nimi cestovat. Heo přirozeně znovu opakuje svůj příběh a Dong-i vypráví příběh své matky. Pochází z Bongpyeongu, ale poté, co měla sex s cizincem a otěhotněla se svým synem Dong-i, musela opustit své rodné město. Heo pozorně poslouchá příběh, dokud nezakopne a nespadne do potoka. Dong-i nese Hea na zádech a Heo cítí „teplo mu zapadá hluboko do kostí“. Pak zjistí, že Dong-i je levák, stejně jako on sám.

Adaptace

Příběh byl upraven do několika děl v korejštině:

  • 이성구, <메밀꽃 필 무렵>, 1967. (영화) / Lee Seong-gu, Memilggot pil muryeop (Když květy pohanky kvetou), 1967. Film.
  • 김하림, , 1982. (드라마) / Kim Ha-rim, TV munhakgwan: Memilggot pil muryeop (TV Literature Hall: When Buckwheat Flowers Bloom), KBS, 1982. TV seriál.
  • 홍윤정 ‧ 동 희선, , 2005. (드라마) / Hong Yun-jeong a Tong Hui-seon, HDTV munhakgwan: Memilggot pil muryeop (Síň literatury HDTV: Když kvetou pohankové květy), KBS, 2005. Televizní seriál.
  • 안재훈 ‧ 한혜진, <메밀꽃, 운수 좋은 날, 그리고 봄봄>, 2014. (애니메이션) / Ahn Jae-hun, Han Hye-jin, Memilggot, nevhodný Joe, geurigo bombom (Pohankové květiny, šťastný den a jaro, jaro), Yeonpillo Myeongsang Hagi, EBS, Gimyoungsa, 2014. Animace.
  • 김도연 ‧ 김별아 외 4, 《메밀꽃 질 무렵 - 메밀꽃 필 무렵 이어 쓰기》, 단비, 2018. (재 창작 소설) / Kim Do-yeon, Kim Byeora a čtyři další, Memilggot jil muryeop — memilggot pil muryeop i-eo-sseugi (When the Buckwheat Flowers are Falling: Rewriting When the Buckwheat Flowers Bloom), Danbi, 2018. Přepracovaná sbírka povídek.

Obdržel také řadu překladů, včetně nejméně tří do anglického jazyka.[5]

Reference

  1. ^ A b Sumi Chang; Hee-Jeong Jeong; Ho-min Sohn; Sang-Seok Yoon (31. prosince 2018). Integrovaná korejština: středně pokročilý 1. University of Hawaii Press. p. 142. ISBN  978-0-8248-7792-7.
  2. ^ Jieun Kiaer (10. srpna 2017). Kurz Routledge v korejském překladu. Taylor & Francis. str. 42–. ISBN  978-1-317-21027-6.
  3. ^ Soul Selection (26. září 2017). Časopis SEOUL říjen 2017. Soul výběr. p. 35. GGKEY: G2P23AX9F6L.
  4. ^ Chung (12. října 2012). Moderní korejská literatura. Routledge. str. 17–. ISBN  978-1-136-16065-3.
  5. ^ A b C Park, Ocksue (březen 2011). „Univerzalizace konkrétních překladů z korejštiny do angličtiny: Případ korejské povídky,„ Memilkkot p'il muryŏp'". Journal of Universal Language (v korejštině). Citováno 2020-10-14.
  6. ^ Korejská kultura. Korejská kulturní služba. 1996. s. 14.
  7. ^ Obrázková Korea. Korejská zámořská kultura a informační služba. 2003. s. 31.
  8. ^ Yŏng-il Yi (1988). Hanʾguk Yŏnghwa Chujosa. Společnost pro propagaci filmů. p. 175.
  9. ^ Choi, San; Park, Seung-Chul (2019). „Studie o anýze modelování z povídky Lee Hyoseoka„ Když kvetou pohankové květiny ““. Journal of Digital Convergence. 17 (8): 373–378. doi:10.14400 / JDC.2019.17.8.373. ISSN  2713-6434.

externí odkazy