Warszawianka (1831) - Warszawianka (1831)
tento článek ne uvést žádný Zdroje.Březen 2007) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
"Warszawianka 1831 roku", "La Varsovienne„(„ Warsawian 831 “) napsal (a) Casimir François Delavigne, hudba od Karol Kurpiński.
Píseň byla napsána na podporu Listopadové povstání 1830-1831. Francouzský básník Casimir Delavigne byl fascinován a inspirován zprávami o povstání, které se dostalo do Paříže, a napsal slova, která byla přeložena do polštiny historikem, novinářem a básníkem Karol Sienkiewicz (velký strýc z Henryk Sienkiewicz ).
Píseň je někdy zaměňována s později (1905) polskou revoluční písní stejného jména („Warszawianka 1905 roku“, v angličtině známá jako „Vichřice nebezpečí "), jehož hudba byla použita pro španělštinu z roku 1936 Anarchista píseň "Na barikády ". Dnes je oficiální pochodová minulost Polské ozbrojené síly.
francouzská verze | Polská verze | Anglický překlad polské verze |
---|---|---|
Il s'est levé, voici le jour sanglant; | Oto dziś dzień krwi i chwały, | Dnes je den krve a slávy, |
Qu'il soit pour nous le jour de délivrance! | Oby dniem wskrzeszenia był! | Ať je to den vzkříšení! |
Dans son essor, voyez notre aigle blanc | W tęczę Franków Orzeł Biały | Zíral na Francouzská duha, |
Les yeux fixés sur l'arc-en-ciel de France | Patrząc, lot swój w niebo wzbił. | Bílý orel startuje do letu. |
Au soleil de juillet, dont l'éclat fut si beau, | Słońcem lipca podniecany | Inspirováno slunce července |
Il a repris son vol, il fend les airs, il crie: | Woła do nas z górnych stron: | Volá k nám shora: |
„Pour ma noble patrie, | „Powstań, Polsko, skrusz kajdany, | „Povstaň, oh Polsku, rozlom řetěz |
Liberté, ton soleil ou la nuit du tombeau! " | Dzis twój tryumf albo zgon! " | Dnes je den vašeho vítězství nebo smrti! “ |
Polonais, à la baïonnette! | Hej, kto Polák, na bagnety! | Hej, kdokoli je Polák, na vaše bajonety! |
C'est le cri par nous adopté; | Żyj, swobodo, Polsko, żyj! | Žijte, svoboda, oh Polsko, žijte! |
Qu'en roulant le tambour répète: | Takim hasłem cnej podniety | Nechte tuto hodnou bitvu vykřiknout |
A la baïonnette! | Trąbo nasza wrogom grzmij! | Ozvěte se našim nepřátelům! |
Vive la liberté! | Trąbo nasza wrogom grzmij! | Ozvěte se našim nepřátelům! |
Guerre! Cheval, cosaques des déserts! | Na koń, woła Kozak mściwy, | «Kůň! - volá pomstychtivý kozák, - |
Sabrons, dit-il, la Pologne rebelle: | Karać bunty polskich rot, | Potrestat polské vzbouřené společnosti, |
Point de balkans, ses champs nous sont ouvert; | Bez Bałkanów są ich niwy, | Jejich pole nemají Balkán, |
C'est le galop qu'il faut passer sur elle. | Wszystko jeden zgniecie lot. | V trice rozdrtíme tyče jakousi ». |
Halte! n'avancez pas! Ses balkans sont nos corps; | Stój! Za Bałkan pierś ta stanie, | Vydržet! Toto prsa bude stát na Balkáně: |
La terre où nous marchons ne porte que des braves, | Car wasz marzy płonny łup, | Tvůj car marně sní o kořisti, |
rejette les esclaves | Z wrogów naszych nie zostanie, | Z našich nepřátel nic nezůstává |
Et de ses ennemis ne garde que les morts | Na tej ziemi, chyba trup. | Z tohoto důvodu, kromě mrtvol. |
Polonais, à la baïonnette! | Hej, kto Polák, na bagnety! | Hej, kdokoli je Polák, na vaše bajonety! |
Pour toi, Pologne, ils combattront, tes fils, | Droga Polska, dzieci Twoje, | Vážené Polsko! Dnes vaše děti |
Plus fortunés qu'au temps où la victoire | Dziś szczęśliwszych doszły chwil, | Dosáhli šťastnějších okamžiků, |
Mêlait leurs cendres aux sables de Memphis | Od tych sławnych, gdy ich boje, | Než ty, když jejich slavné bitvy |
Où le Kremlin s'écroula sous leur gloire: | Wieńczył Kreml, Tybr i Nil. | Byli korunováni Kreml, Tiber a Nil. |
Des Alpy au Thabor, de l 'Ebre au Pont-Euxin, | Lat dwadzieścia nasze męże, | Dvacet let naši hrdinové |
Nejsou žádné hrobky, vingt ans, sur la rive étrangère. | Los po obcych ziemiach siał, | byly rozptýleny osudem po cizích zemích, |
Cette fois, ô ma mère! | Dziś, o Matko, kto polęże, | No, matko, ten, kdo je zabit, |
Ceux qui mourront pour toi, dormiront sur ton sein. | Na Twem łonie będzie spał. | Bude spát na tvém hrudi. |
Polonais, à la baïonnette! | Hej, kto Polák, na bagnety! | Hej, kdokoli je Polák, na vaše bajonety! |
Viens Kosciusko, que ton bras frappe au coeur | Wstań Kościuszko! Ugodź serca, | Stoupat, Kościuszko, udeřit do srdcí, |
Cet ennemi qui parle de clémence; | Co z litością mamić śmią, | Které se odváží oklamat soucit. |
En avait-il quand syn šavle vainqueur | Znałże litość ów morderca, | Dělal toho vraha vědět o milosrdenství, |
Noyait Praga je nesmírně masakr? | Który Pragę zalał krwią? | Který koupal Pragu v krvi ? |
Tout syn zpíval va plátce le sang qu'il prodigua, | Niechaj krew tę krwią dziś spłaci, | Nechť teď splácí tu krev v krvi, |
cette terre en a soif, qu'elle en soit arrosée; | Niech nią zrosi grunt, zły gość, | Nechte ho, zlomyslného návštěvníka, pokropit to nad zemí. |
Faisons, sous sa rosée, | Laur męczeński naszej braci | Mučedník vavříny našich bratří |
Reverdir le laurier des martyrs de Praga. | Bujniej będzie po niej rość. | Bude na tom velkolepější. |
Polonais, à la baïonnette! | Hej, kto Polák, na bagnety! | Hej, kdokoli je Polák, na vaše bajonety! |
Alloni, partyzáni, úsilí un généreux! | Tocz Polaku bój zacięty, | Bojuj, oh póle, bitva, |
Nous les vaincrons; nos femmes les défient. | Ulec musi dumny car, | Pyšný car musí ztratit, |
Ó mon platí, montre au géant du nord | Pokaż jemu pierścień święty, | Ukaž mu posvátný prsten, |
Le saint anneau qu'elles te obětavý. | Nieulękłych Polek dar, | Dar nebojácných polských žen; |
Que par notre victoire il soit ensanglanté; | Niech to godło ślubów drogich, | Nechť je to znamení drahých slibů |
Marche, et fais triompher au millieu des batailles | Wrogom naszym wróży grób, | Prorokuj hrob našim nepřátelům, |
L’anneau des fiançailles, | Niech krwią zlane w bojach srogich, | Nechte to, zalité krví v těžkých bojích, |
Qui t'unit pour toujours avec la liberté. | Nasz z wolnością świadczy ślub. | Buďte svědky našeho svazku se svobodou. |
Polonais, à la baïonnette! | Hej, kto Polák, na bagnety! | Hej, kdokoli je Polák, na vaše bajonety! |
No, Français! Les balles d’Iéna | Ó Francuzi! Czyż bez ceny | Ach Francouzi! Jsou naše rány |
Sur ma poitrine ont inscrit mes services; | Rany nasze dla was są? | Nemá pro vás žádnou hodnotu? |
Marengo, le fer la sillonna; | Spod Marengo, Wagram, Jeny, | Na Marengo, Wagram, Jena, |
De Champ-Aubert comptez les cicatrices. | Drezna, Lipska, Waterloo | Drážďany, Lipsko, a Waterloo |
Vaincre et mourir ensemble autrefois fut si doux! | Świat byl zdradzał, můj dotrwali, | Svět vás zradil, ale my jsme pevně stáli. |
Nous étions sous Paris ... Pour de vieux frères d’armes | Śmierć czy tryumf, my gdzie wy! | Při smrti nebo vítězství stojíme při vás! |
N’aurez-vous que des larmes? | Bracia, můj wam krew dawali. | Ach bratři, dali jsme vám krev. |
Frères, s’était du sang que nous verze nalít vous! | Dziś wy dla nas nic - prócz łzy. | Dnes nám nedáte nic jiného než slzy. |
Polonais, à la baïonnette! | Hej, kto Polák, na bagnety! | Hej, kdokoli je Polák, na vaše bajonety! |
Ó vous, du moins, dont le sang glorieux | Wy przynajmniej coście legli, | Alespoň vy, kteří jste padli |
S’est, dans l’exil, répandu comme l’onde, | W obcych krajach za kraj swój, | V cizích zemích pro vaši zemi, |
Pour nous bénir, mânes victorieux, | Bracia nasi z grobów zbiegli, | Naši bratři, vstali z hrobek, |
Relevez-vous de tous les points du monde! | Błogosławcie bratni bój. | Požehnej souboj vašich bratrů! |
Qu’il soit vainqueur, ce peuple; ou martyr comme vous, | Lub zwyciężym - lub gotowi, | Buď vyhrajeme - nebo jsme připraveni |
Sous le bras du géant, qu'en mourant il retarde, | Z trupów naszych tamę wznieść, | Postavit bariéru z našich těl, |
Qu'il tombe à l'avantgarda, | Autor: krok spóźnić olbrzymowi, | Zpomalit obra, |
Nalijte couvrir de son corps la liberté de tous. | Co chce światu pęta nieść. | Kdo si přeje přivést na svět řetězy. |
Polonais, à la baïonnette! | Hej, kto Polák, na bagnety! | Hej, kdokoli je Polák, na vaše bajonety! |
Sonnez, hejno! Polonais, à ton zazvonil! | Grzmijcie bębny, ryczcie działa, | Chrastítko, bubny, řev, zbraně, |
Suis sous le feu ton aigle qui s’élance. | Dalej! dzieci w gęsty szyk, | Na! Děti, vytvořte hlubokou linii; |
La liberté bat la charge en courant, | Wiedzie hufce wolność, chwała, | Svoboda a sláva vedou pluky |
Et la victoire est au bout de ta lance. | Tryumf błyska w ostrzu pik. | Triumf svítí na kopí. |
Victoire à l’étendard que l’exil ombragea | Leć nasz orle, w górnym pędzie, | Fly, náš orel, ve vysokém letu, |
Des lauriers d’Austerlitz, des palmes d’Idumée! | Sławie, Polsce, światu służ! | Sloužit slávě, Polsku a světu! |
Pologne bien-amée, | Kto przeżyje wolnym będzie, | Kdo přežije, bude volný, |
Qui vivra sera libre, et qui meurt l’est déjà! | Kto umiera, wolny już! | Ten, kdo zemře, je již volný! |
Polonais, à la baïonnette! | Hej, kto Polák, na bagnety! | Hej, kdokoli je Polák, na vaše bajonety! |
C'est le cri par nous adopté; | Żyj, swobodo, Polsko, żyj! | Žijte, svoboda, oh Polsko, žijte! |
Qu'en roulant le tambour répète: | Takim hasłem cnej podniety | Nechte tuto hodnou bitvu vykřiknout: |
A la baïonnette! | Trąbo nasza wrogom grzmij! | Ozvěte se našim nepřátelům! |