Vietnamský rodinný život - Vietnamese family life
![]() | Tento článek má několik problémů. Prosím pomozte vylepši to nebo diskutovat o těchto problémech na internetu diskusní stránka. (Zjistěte, jak a kdy tyto zprávy ze šablony odebrat) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony)
|
Ve Vietnamu je rodina považována za základ kultury a společnosti.[1] Rovněž nadále nastavuje vysoký morální tón a vláda toho využívá k plnění svých cílů, zejména ve snaze vytvořit vietnamskou „novou společnost“.[2] Rodinný život tedy odráží vlivy tradičních vietnamských hodnot, francouzské koloniální minulosti,[1] a státní zásahy.
Systém příbuzenství
Podle tradice, vedoucí Vietnamská rodina (Vietnamština: gia đình nebo nhà) je manžel, jménem gia trưởng. Mnoho rodin, které mají stejný původ, tvoří „linii krve“, tzv đại gia đình nebo gia tộc nebo họ. Hlava a đại gia đình je muž, který má nejvyšší status v EU đại gia đình, pojmenovaný t trc trưởng. Podle vietnamského mýtu o stvoření pocházejí všichni Vietnamci ze dvou předků Lạc Long Quân a Âu Cơ.
Devět generací (vietnamština: th h h nebo đời) jsou uznávány v podmínkách, včetně:
Kỵ (Kỵ ông / Kỵ bà) : rodiče mých prarodičů (otec / matka mých prarodičů)
Cụ (Cụ ông / Cụ bà) : moji praprarodiče (můj pradědeček / prababička)
Ông bà : moji prarodiče (můj dědeček / babička)
Cha Mẹ : moji rodiče (otec / matka)
Ta / Tôi : Já
Con (Con trai / Con gái) : moje děti (můj syn / dcera)
Cháu (Cháu trai / Cháu gái) : moje vnoučata (můj vnuk / vnučka)
Chắt (Chắt trai / chắt gái): moje pravnoučata Můj pravnuk / pravnučka)
Chút (nebo Chít) (Chút trai / Chút gái): děti mých pravnoučat (syn / dcera mých pravnoučat)
Obvykle existují tři generace, které spolu žijí, tzv tam đại đồng đuờng.
Horizontálně existují bratři / sestry, kteří sdílejí našeho stejného rodiče jménem anh chị em ruột a bratranci, kteří mají stejné prarodiče, jmenovali se anh chị em họ. Adoptovaní bratři / sestry jsou anh chị em nuôi. Nevlastní bratr / sestry, kteří sdílejí stejného otce, ale různé matky, jsou anh chị em dị bào a nevlastní bratři / sestry, kteří sdílejí stejnou matku, ale odlišní otcové anh chị em đồng mẫu dị phụ. Manžel sester jsou anh / em rể a manželka bratrů jsou chị / em dâu. Bratři / sestry manžela jsou anh chị em chồng a bratři / sestry naší manželky jsou anh chị em vợ. Dva muži, jejichž manželkami jsou sestry, jsou anh em cọc chèo a dvě ženy, jejichž manželé jsou bratři chị em dâu.
Rodiče
Existují tři typy otců (Vietnamci: tam phụ) a osm typů matek (vietnamské: bát mẫu).
- Tam phụ jsou:
Thân phụ: náš pokrevní otec.
Giá phụ nebo cha dượng nebo cha ghẻ: současný manžel naší matky
Dlouhý phụ: náš adoptivní otec.
- Bát mẫu jsou:
Đích mẫu: oficiální první manželka našeho otce.
Kế mẫu: manželka našeho otce, která nahradí pozici kế mẫu v případě, že kế mẫu zemřela.
Dưẫng mẫu: naše adoptivní matka nepatří do naší rodiny.
Từ mẫu: naše adoptivní matka patřící do naší rodiny.
Thứ mẫu: naše pokrevní matka, která je oficiální ne první manželkou.
Giá mẫu: naše pokrevní matka, která se znovu vdala poté, co zemřel náš pokrevní otec.
Xuất mẫu: naše pokrevní matka, která se rozvedla nebo odloučila od našeho pokrvného otce.
Nhũ mẫu: naše mokrá sestra (tj. nepříbuzná žena, která je kojila)
Děti se musí řídit pokyny svých rodičů a přijímat jejich omezení. Tento princip je pojmenován đạo hiếu.
Manželství
Viz také Tradiční vietnamská svatba
Zásnubní obřad se obvykle koná asi půl roku před svatbou. V minulosti většinu sňatků (vietnamských: hôn nhân) uzavíraly rodiče nebo širší rodina, a přestože byly někdy konzultovány děti, bylo to téměř vždy konečné rozhodnutí rodičů. Nebylo neobvyklé, že se nevěsta a ženich setkali poprvé v den jejich zasnoubení. V posledních několika desetiletích se však vietnamské ženy a muži ženili spíše na základě lásky než na základě sjednávaných sňatků. Tato úroveň svobody se připisuje vlivu Francouzů během kolonizace Vietnamu.[1]
název
Vietnamské jméno se skládá ze tří složek, họ, tên đệm, a tên gọi.
Ahoj je název linie krve dané osoby.
Tên đệm je druhé jméno osoby.
Deset je křestní jméno osoby.
Osobní zájmeno
Vietnamská osobní zájmena se utvářejí podle postavení mluvčích a posluchačů v jejich rodinách.
Dům
Vietnamské jaderné rodiny obvykle žijí společně ve stejném domě. Vyzrálé a vdané děti nemohou žít samostatně bez souhlasu svých rodičů. Ve vietnamštině tedy slovo pro dům: nhà znamená také rodinu.
Role státu
Vietnamská vláda hraje v rodinném životě svých občanů silnou roli. To navazuje na myšlenku, že rodina je jedním z nejdůležitějších faktorů při řešení hrozeb, jako je například to, co stát označoval jako „sociální zla“ (např. Užívání drog, prostituce a HIV / AIDS).[2] Například směrnice vydaná v roce 1995 předepisuje, že si každý udržuje „čistý, zdravý a věrný životní styl“.[2] Stát uplatnil svoji autoritu také v době, kdy byla požadována hospodářská reforma Đổi Mới byl přijat a zahrnoval restriktivní reprodukční politiku.[3] Postavení bylo takové, že ze zdravých, lékařských a hmotných důvodů dosáhnou vietnamské rodiny štěstí (hanh phuc) pokud dodržují plánování rodiny, mimo jiné doporučení státu.[3]
Viz také
Reference
- ^ A b C Antje, Reichert (2013). Generační změna ve Vietnamu z pohledu ženy: Empirická analýza rozdílů v rodinných a vzdělávacích vzorcích. Mnichov: GRIN Verlag. str. 4. ISBN 9783656362654.
- ^ A b C Drummond, Lisa; Thomas, Mandy (2005). Spotřeba městské kultury v současném Vietnamu. London: Routledge. str. 117. ISBN 0203987942.
- ^ A b Belanger, Daniel; Barbieri, Magali (2009). Překonfigurování rodin v současném Vietnamu. Stanford, CA: Stanford University Press. ISBN 9780804771122.
- Vietnamská kniha: „Nếp cũ- Trong họ ngoài làng- Ta về ta tắm ao ta- Phong tục xưa đối với phụ nữ Việt Nam '(Autor: Toan Ánh).