Valeureux Liégeois - Valeureux Liégeois

Hudební scénář písně z roku 1852

Valeureux Liégeois (francouzština; doslovně „Valiant people of Lutych“) je vlastenecká píseň napsaná v roce 1790 opatem Gillesem-Josephem-Evrardem Ramouxem ve městě Lutych v době, kdy Liège Revolution byl ohrožen rakouský síly usilující o obnovení knížete-biskupa César-Constantin-François de Hoensbroeck.

Text

Opat Ramoux napsal Valeureux Liégeois v roce 1790 na žádost Lambert-Joseph de Donceel, revolucionář a velitel Liege milice, který chtěl národní píseň „vyhnat z domovů našich občanů nepřátele vlasti, kteří se odvážili vstoupit“.

Text písně měl vlastenecký nádech, ačkoli byl následně několikrát přidán nebo upraven. Původní píseň měla pouze dva verše.

Refrén:
Valeureux Liégeois,
Fidèles à ma voix,[poznámka 1]
Volez à la victoire!
Et la liberté de notre Cité
Vous couvrira de gloire.

Verše:
Célébrons par nos shoduje
Les droits sacrés d'une si belle způsobit,
Et rions des mains úsilí
Que l'ennemi nous oponuje.

Que peut craindre notre ardeur?
Sous Chestret nous portons les armes:
À côté de ce vainqueur
Le Péril a des Charmes.

César vainqueur de l’univers
Te décerna le titre de brave,
Des Romains tu brisas les fers,
Jamais tu ne vécus esclave.

Tendres époux, jeunes amants
Pour quelques jours, quittez vos belles;
Reparaissez triomphants,
Vous en serez plus dignes d'elles.

Překlad

Refrén:
Stateční lidé v Lutychu,
Věrný mému hlasu[poznámka 1]
Leť k vítězství!
A svoboda našeho státu
Zahalí tě ve slávě.

Verše:
Oslavme to s naší dohodou
Posvátné obřady tak krásné věci,
A smát se marnému úsilí
Nepřítele, který se staví proti nám.

Proč se bát naší horlivosti?
Pod [Jean-Remy de] Chestret nosíme ruce:
Po boku vítěze
nebezpečí má kouzlo.

Caesar dobyvatel vesmíru
Věnovali jste titul statečných,
Rozbil jsi římské řetězy,
Nikdy jsi nežil jako otrok.

Něžní manželé, mladí milenci
Několik dní musíte své miláčky opustit;
Když se vrátíš vítězoslavně,
Budete si je více zasloužit.

Studentské fokelore

Studenti z University of Lutych (ULg) mají tradici úpravy písně na verzi s refrénem:

Valeureux Liégeois,
Fidèle à ma voix,
Vole à la victoire.
Et la liberté
De notre citovat
Te couvrira de gloire.

(Stateční lidé v Lutychu,
Věrný mému hlasu
Ukrást vítězství.
A svoboda
Našeho města
Zahalí tě slávou.)

Spolu s verši 3 a 1.

Poznámky

  1. ^ A b V některých verzích se výraz „Fidèles à ma voix„(„ Loyal to my voice “) v refrénu je nahrazeno„ “Marchez à ma voix„nebo„ Pochod na můj rozkaz “.

Další čtení

  • Capitaine, Ulysse (1854). „Le chant national liégeois“. Bulletin de l'Institut Archéologique Liégeois (ve francouzštině) (2): 110–118. Citováno 2. března 2013.