Čaroděj ze Smaragdového města - The Wizard of the Emerald City
tento článek ne uvést žádný Zdroje.Květen 2018) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Autor | Alexander Volkov |
---|---|
Originální název | Волшебник Изумрудного Города |
Ilustrátor | Leonid Vladimirsky |
Země | Sovětský svaz |
Jazyk | ruština |
Žánr | Fantazie /Dětská kniha |
Datum publikace | 1939 |
Typ média | Tisk |
Následován | Urfin Jus a jeho dřevění vojáci (1963) |
Čaroděj ze Smaragdového města (ruština: Волшебник Изумрудного Города) je dětský román z roku 1939 od ruština spisovatel Alexander Melentyevich Volkov. Kniha je re-vyprávění o L. Frank Baum je The Wonderful Wizard of Oz. Baumovo jméno je někdy připsáno v knize (v příloze Volkova, která se nachází v některých vydáních, kde Volkov popisuje původ své knihy). Jména většiny postav se mění, některé prvky Baumova románu jsou odstraněny a některé nové prvky jsou přidány. Knihu ilustroval Leonid Vladimirski v roce 1959 a stal se docela populární v šedesátých letech, což vedlo k pěti pokračováním: Urfin Jus a jeho dřevění vojáci (1963), Sedm podzemních králů (1964), Ohnivý bůh Marranů (1968), Žlutá mlha (1970) a Tajemství opuštěného hradu (1975, publikováno v roce 1982). Tyto pokračování napsal sám Volkov a nejsou založeny na Baumových spikleneckých prvcích, i když se setkáváme s práškem života, postavou jménem Charlie Black, která není nepodobná Cap'n Bill, inteligentní lišky a použití sandboatu podobného Johnny Dooit, i když s koly.
Volkov Kouzelná země série, jak se tomu říkalo, byl přeložen do mnoha jazyků a byl oblíbený u dětí po celém světě Východní blok. Volkovova verze Oz se zdá být v některých zemích známější než Baumova, například v Rusko, Čína a první Východní Německo. Knihy v této sérii přeložil Peter L. Blystone do angličtiny a byly vydány Red Branch Press ve třech svazcích (dvě knihy na svazek) v roce 1991 (přepracované vydání 2010), 1993 a 2007. Velmi důležitý důvod pro úspěchem těchto knih byly ilustrace Leonida Vladimirského.
Postavy
název | ruština | Baumův ekvivalent |
---|---|---|
Ellie Smith | Элли Смит | Dorothy Gale |
Totoshka (Malé Toto) | Тотошка | Toto |
Strasheela | Страшила | Strašák |
Železný dřevorubec | Железный Дровосек | The Tin Woodman |
Zbabělý lev | Трусливый Лев | Zbabělý lev |
James Goodwin | Джеймс Гудвин | Čaroděj |
Villina | Виллина | Dobrá čarodějnice ze severu |
Stella | Стелла | Glinda, dobrá čarodějnice |
Gingema | Гингема | Zlá čarodějnice z Východu |
Bastinda | Бастинда | Zlá čarodějnice ze Západu |
Din Gee Nebo | Дин Гиор | Voják se zelenými vousy |
Faramant | Фарамант | Strážce bran |
Ramina | Рамина | Královna polních myší |
Pozoruhodné rozdíly mezi Čaroděj ze Smaragdového města a původní kniha The Wonderful Wizard of Oz
- V původní knize je Winkiesova oblíbená barva žlutá. Ve Volkovově verzi je fialová.
- V původní knize musí postavy v jednu chvíli utéct před napůl tygrovými, napůl medvědími zvířaty zvanými Kalidahs. Ve Volkovově verzi jsou Kalidahs nahrazeny šavlozubí tygři.
- Bojové stromy a Čína jsou ve Volkovově verzi vynechány. Místo toho musí hlavní postavy překročit řeku tím, že vyrobí vor, a když začne bouře, všechno se zhoršuje.
- Ve Volkovově verzi, těsně před setkáním s Zbabělým levem, je Ellie unesena zlobrem a Strašák a Woodman ji zachrání.
- Ve Volkovově verzi Munchkins, Winkies a Quadlings (přejmenované na Chatters, ruština: Болтуны) mají různé tiky zahrnující jména jejich lidí: Munchkins neustále pohybuje čelistmi, jako by žvýkali, Winkies hodně mrká a Chatters nemůže přestat mluvit.
- Ramenní kladivové hlavy s protahovacími krky byly ve Volkovově verzi nahrazeny anatomicky správným a fyzicky silným národem Leapers, majícím také druhé jméno, Marrans.
- Ve Volkovově verzi, jakmile Ellie a Toto dorazí do Magic Land, získá Toto schopnost mluvit, kterou si udrží, dokud neodejdou. V Baumově verzi tomu tak není a Toto se chová přesně jako normální pes. (V následujících Oz knihách však bylo zjištěno, že každé zvíře, které přijde na Oz, získá schopnost mluvit, a Toto se většinou rozhodne mlčet, protože je zvyklý.)
- V Baumově verzi je Dorothy sirotek a žije se svým strýcem Henrym a tetou Em. Ve Volkovově verzi Ellie žije s oběma svými rodiči, Johnem a Ann.
- V původní verzi Dobrá čarodějnice ze severu políbí Dorothy na čelo a žehná jí a Zlá čarodějnice ze Západu se ji kvůli požehnání neodvažuje zasáhnout. Ve Volkovově verzi Villina Ellie nepolíbí a Bastinda se bojí zasáhnout Ellie, protože nosí kouzelné stříbrné boty Gingema.
- V původní verzi Dorothy nevěděla o Zlá čarodějnici západní aquafobie, dokud se tato nerozpustila. Ve Volkovově verzi Ellie věděla, že se Bastinda bojí vody, a často nechala podlahu v kuchyni mokrou, aby naštvala čarodějnici.
- Další subplot ve Volkovově verzi během Ellieho uvěznění v Bastindově zámku zahrnuje Ellie a kuchaře Fregozu, kteří motivují další Winkies, aby připravili převrat proti Bastindovi.
- Prolog v Baumově knize vypráví příběh pouze z pohledu Dorothy. Prolog ve Volkovově knize vypráví příběh nejprve z pohledu Ellie, poté se přepne na Gingema a poté zpět na Ellie, když utíká před cyklonem.
Anglické vydání (překlad) společně s prvním pokračováním je Tales of Magic Land 1.
- Volkov, Alexander Melentyevich, překlad Peter L. Blystone. Tales of Magic Land 1 (2. přepracované vydání). Red Branch Press, 2010. ISBN 978-0-557-44825-8
Filmové adaptace
- Čaroděj ze Smaragdového města (1968): výroba loutek.
- Čaroděj ze Smaragdového města (1974): stop-motion animovaný televizní seriál.
- Čaroděj ze Smaragdového města (1994): hraný film.
- Dobrodružství ve Smaragdovém městě (1999-2000): animovaný seriál se čtyřmi epizodami.
- Fantastická cesta do země Oz (2017): počítačově animovaný film.