Puddens, že mě matka používá Te Myek - The Puddens That Me Mother Used Te Myek
![]() | tento článek ne uvést žádný Zdroje.Ledna 2015) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
"Puddens, že mě matka používá Te Myek" | |
---|---|
Píseň | |
Jazyk | Angličtina (Geordie ) |
Psaný | c 1950 |
Publikováno | nikdy nepublikováno (do roku 2012) |
Skladatel (y) | John Gair „Jack“ Robson |
Skladatel (é) | John Gair „Jack“ Robson |
Textař | John Gair „Jack“ Robson |
Puddens, že mě matka používá Te Myek je Geordie lidová píseň napsaný ve 20. století autorem John Gair „Jack“ Robson, v lehkém stylu. Někdy se tomu říká alternativní název „Pirohy a pudinky“
Text
Zdá se, že tato píseň nebyla nikdy oficiálně publikována.
Zdá se také, že byl speciálně napsán za účelem jeho použití v pořadu BBC Radio Co Cheor Geordie; show vysílaná na místní Severovýchod Anglie rádio, které fungovalo v letech 1940 až 1956.
PUDDENY, KTERÉ MĚ MATKU VYUŽILY TE MYEK
Pitmanova žena je nivor dyun toho, že existuje rozená doot
Zatímco někteří přicházejí ve slabou práci, jsou tu jiní, kteří se milují
Aa weel pamatujte si jako chlapec na krmiva, která tam byla
V neděli, když jsme aal sat doon, jako jedna velká rodina.
refrén
Je to puddens Rowley Powley
Jejich steak a ledviny,
Pozdravují je s velkými yorkshire puddeny
Takže moje matka použila te myek.
Když mě chudý aad fathor použil, vyřezal jsem vařené maso
Když jsme „spudli“ klíčky žvýkačkou, měli jsme tolik, kolik jsme jedli
Ale nejlépe chutná sousta, na kterou sakra nikdy nezapomeneš
Byly to koláče a pudeny, které moje matka použila.
refrén
Od té doby jsem mnoho let hej gyen „manželkou noo“
Dělejte v neděli doon tiv kotleta, kterou stěží vidíte
Popelnice je plná prázdných plechovek a večeře je jen nyem
Ale nivor dor aa zmínil hoo jsme použili krmení na hyem.
refrén
Aa řekni manželce, že je v pořádku, a nech to na to dopadnout
Protože kdyby řekla jinak, gox, snížila by byt
Hawaye, já jsem nalil tvou večeři oot, jsem nemocný slyšet Hor říct
Nee se divím, že se mi mysl vrátila zpět za minulým dnem.
refrén
Komentáře k variantám výše uvedené verze
POZNÁMKA -
Existují různé neoficiální verze písně a některé mají potíže s dodržováním originálu Geordie dialekt. Zde jsou některé varianty, některé velmi malé, některé v pravopisu slov a někdy i varianty ve stejném vydání. Některé z nejběžnějších jsou uvedeny níže: -
aal a aall nebo vše
aa'm nebo ah'm
ah'v nebo ah'vv
an nebo a
bide nebo gan
dah nebo se odváží
hotovo nebo dyun
doon nebo dolů
otec nebo fathor
„zapomenout sakra“ nebo „docela zapomenout“
frae nebo od
pryč nebo gyen
dostal a měl
mít nebo hev
haway nebo howway
veš nebo lowse
mnoho nebo mony
„já manželka“ nebo „manželka“
jméno nebo nyem
nikdy nebo niver nebo nivor nebo nivver nebo nivvor
noo nebo teď
o nebo nebo
oot nebo owt
Powley nebo Powly
pudinky nebo pudiny
Rowley nebo Rowly
sedni si nebo sedni
te nebo do
to nebo tamto
nebo (odkaz na různé „puddeny“)
wallopin nebo walloppin
bylo nebo nebylo
zatímco nebo zatímco
yer nebo yor
a jeden zásadní rozdíl
Verš 3, řádek 4 - „Ale nivor dor aa zmínil hoo, použili jsme krmení na hyem.“ nebo „Nee se divím, že se mi mysl vrací zpět, jak jsme se živili hyem“
Nahrávky
Následovat