Kůže mých zubů - Skin of my teeth
Kůže mých zubů (hebrejština: ע֣וֹר שִׁנָּֽי „Ó-wr šin-nāy) je fráze z Bible. v Práce 19:20, Verze King James Bible říká: „Moje kost přilne k mé kůži a mému tělu a unikne mi kůže zubů.“ V Ženevská Bible, fráze je vykreslena jako „Unikl jsem s kůží svého tethe.“[1]
Verš z Job 19:20 lze vyřešit takto: V první větě autor používá hebrejštinu `nebo v obvyklém smyslu pro „kůži“, spojující ji s „tělem“ a „kostmi“. Ve druhé větě používá hebrejštinu nebo jak je odvozeno z arabštiny ghar / "kosti, ve kterých jsou vloženy zuby (Os Maxilla a Os Mandíbula)". Správné čtení tedy zní: „Moje kůže a maso se drží na mých kostech a zbyla mi (pouze) moje lebka,“ což nám dává strohý popis pokročilého stadia Jobovy choroby.[2]
V moderní době se „na kůži mých zubů“ používá k popisu situace, ze které se sotva podařilo uniknout.[3][4]
Kulturní odkazy na frázi
- Kůže o můj zub - 1928 kniha od Baronka Emma Orczyová ve kterém je fráze přezdívka hlavní postavy, právníka; přezdívku dává klient, který říká, že byl osvobozen „kůží mého zubu“
- Kůže našich zubů - 1942 hrát Thornton Wilder s několika biblickými narážkami
- "Kůže o mé zuby "- píseň zapnuta Megadeth album z roku 1992 Odpočítávání do zániku, s odkazem na téma pokusu o sebevraždu
- odkaz na citát v písni Sama, třetí stopa Kousání lokty '2020 album Zkrácení touhy, když mluvíme o špatné situaci při rozpadu
Viz také
Reference
- ^ „Význam a původ výrazu: Kůže vašich zubů“. Vyhledávač frází. Citováno 26. února 2012.
- ^ Blumenthal, David R. (1966). „Hra na slova v devatenácté kapitole Job“ (PDF). Vetus Testamentum. 16: 497–501.
- ^ Cohen, Izrael „izzy“, Výuka angličtiny pro hebrejské mluvčí, Petah Tikva, Izrael, archivovány z originál (Microsoft Word) dne 7. března 2014
- ^ „Pokožkou svých zubů“. Gramatik.