Sipandi Samarkandi - Sipandi Samarkandi - Wikipedia
![]() | tento článek ne uvést žádný Zdroje.Únor 2009) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Mulla Abdulkarim Sipandi Samarqandi (1829–1909) byl a Tádžické bilingvní básník. Žil v Samarkand, v aktuální den Uzbekistán. Jeho práce se skládá z ghazal, qit'a, mukhammas, a ruba'i, které byly napsány v Tádžický jazyk. Samarkandi také napsal Hajvi kali Ibrahim.
Příklad Sipandiho poezie
Ghazal of Sipand v tádžickém jazyce:
- Шаб ки он дилбар маро бо хештан дамсоз кард,
- Шашми шухи у ба андози ниёзам ноз кард.
- Богбони хусн сарви комати нози туро
- Дар миёни навнихолони чаман мумтоз кард.
- Дар харими базми васлат рухсати наззора нест,
- Гар ба руйи мехр натвон чашми хайрат боз кард.
- Аз шикасти согари дил нолае омад ба гуш,
- Чинии Фагфур хам натвонад ин овоз кард.
- Дар дами хам аз чаври фалак гофил мабош,
- Боз дар анчом созад он чи дар анчом кард.
- Бахри у худро Сипанди сухтам чандон ки чарх,
- Сад хазор оина аз хокистарам пардоз кард.
Anglický překlad:
- Včera v noci byla ta krásná se mnou.
- Její nezbedné oči hleděly na mé potřeby.
- Zahradník cypřiše vaší milostivé výšky.
- Mezi nově zasazenými stromy je elita.
- Ve svátek intimity není třeba žádat o vidění.
- Pokud nemůžete otevřít své překvapené oči na laskavý obličej.
- Ze zlomeného milostného kalichu srdce pláče k uším.
- Čínský Fagfur dokonce nemůže dát tento způsob, aby se nechal slyšet.
- Při dýchání z útlaku nebes nebuďte neopatrní.
- Opět na závěr staví to, co na konci udělal.
- Ve svůj prospěch se Sipandi tolik nešetřil.
- Tisíce vyhlížejících brýlí krásy ošetřují mým popelem.
![]() ![]() ![]() | Tento článek o tádžikistánském básníkovi je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |