Růže jsou červené - Roses Are Red
"Růže jsou červené" | |
---|---|
William Wallace Denslow Ilustrace pro "Růže jsou červené", z roku 1901 Matka husa | |
Říkanka | |
Psaný | 1784 |
"Růže jsou červené" je název klasické dětské rýmované básně. Je to také třída básní inspirovaných touto básní. Má to Roud Folk Song Index číslo 19798.[1] Nejčastěji se používá jako milostná báseň.
Růže jsou červené,
Fialky jsou modré,
Cukr je sladký,
A ty taky.
Počátky
Verš „Růže jsou červené“ odráží konvence sledovatelné až do minulosti Edmund Spenser je epos Faerie Queene (1590):
Dětská říkanka se výrazně blíží modernímu klišé Valentýn báseň najdete v Věnec Gammera Gurtona, sbírka angličtiny z roku 1784 ukolébavky:
Victor Hugo byl pravděpodobně obeznámen se Spenserem, ale možná neznal anglickou říkanku, když v roce 1862 vydal román Bídníci. Hugo byl básník i romanopisec a v textu románu je mnoho písní. Jeden zpívaný postavou Fantine obsahuje tento refrén v anglickém překladu z roku 1862:
Budeme kupovat velmi hezké věci
Procházka po faubourgs.
Fialky jsou modré, růže červené,
Fialové jsou modré, miluji své lásky.
Tento překlad nahrazuje původní verzi chrpy ("bleuety") s fialkami, a dělá růže spíše červené než růžové, čímž se skladba efektivně přiblíží anglickému dětskému rýmu. Poslední dva řádky v původní francouzštině jsou:
Les bleuets sont bleus, les roses sont roses,
Les bleuets sont bleus, j'aime mes amours.
(Bídníci, Fantine, Book Seven, Chapter Six)[4]
Folklór
V dětských tradicích dlouho kolovala řada satirických verzí.[5] Mezi nimi:
Růže jsou červené.
Fialky jsou modré.
Cibule smrdí.
A vy také.[6]
Country zpěvák Roger Miller parodoval báseň ve verši jeho hitu z roku 1964 “Dang Me ":
Říká se, že růže jsou červené a fialové fialové
Cukr je sladký a tak je javorový sirup. [sic ][7]
The Marx Brothers ' film Koňské peří má Chico Marx popisující příznaky cirhóza tím pádem:
Cirhóza je červená,
takže fialky jsou modré,
takže cukr je sladký,
tak ty taky.[8]
Benny Hill verze:
Růže jsou žluté
Fialky jsou namodralé
Kdyby nebyly Vánoce
Všichni bychom byli Židé[9]
Poznámky
- ^ „Roud Folksong Index S299266 Růže jsou červené, fialky modré“. Pamětní knihovna Vaughana Williamse. Anglická společnost lidového tance a písně. Citováno 20. května 2016.
- ^ Spenser, Faery Queene iii, Zpěv 6, Sloka 6: on-line text Archivováno 4. března 2016 na adrese Wayback Machine
- ^ I. Opie a P. Opie (1951). Oxfordský slovník dětských říkanek (1997, 2. vyd.). Oxford University Press. str. 375.
- ^ "Bídníci„Tome I od Victora Huga“. Projekt Gutenberg.
- ^ S. J. Bronner, Americký dětský folklór (August House: 1988), str. 84.
- ^ Liz Gooch (18. května 2005). „Jill stále hraje na Jacks and Hopscotch Endures“. Citováno 17. září 2009.
- ^ Jimmie N. Rogers (1983). Country Country Message, Revisited. University of Arkansas Press. str. 194. ISBN 9781610751148.
- ^ "Vybrané bity z Koňské peří".
- ^ Lawrence Dorfman (2013). Snark! Herald Angels Sing: Sarkazmus, hořkost a sváteční období. Skyhorse Publishing.