Romuléon (Miélot) - Romuléon (Miélot)
The Romuléon je francouzský text z patnáctého století Jean Miélot, vyprávějící historii Řím od jeho legendárního založení od Romulus a Remus až k císaři Constantine.[1]
Počátky
The Romuléon byl přeložen do francouzštiny začátkem roku 1460 Jeanem Miélotem, autorem ve službách Filip Dobrý, Vévoda z Burgundska.[1] Miélotovi byla přidělena role „de translater, escrier et historier les livres de Monseigneur“ („překládat, psát a„ historizovat “(buď vyprávět, nebo zdobit) knihy mého Pána, tj. Vévodu).[2] Jeho latinským zdrojem bylo dílo, nazývané také Romuleon, sestaven v Florencie mezi 1361 a 1364, do Benvenuto da Imola.[3] Předmluva k tomu latinský práce uvádí, že kompilace byla převzata na žádost guvernéra Gomeza Albornoze Bologna.[3] Tento zdroj byl zase založen na řadě klasických textů, včetně Livy's Ab Urbe Condita a Žije z Suetonius.[3] Miélotův překlad by neměl být zaměňován s druhou francouzštinou Romuléon překlad, který provedl Sébastien Mamerot v roce 1466.[4]
Rukopisy
The Romuléon existuje v sedmi rukopisech (jeden neúplný), všechny osvětlené:[5]
- Besançon, Bibliothèque Municipale, MS 850: Vlastnil Philip Dobrý, který jej koupil v roce 1467.[6]
- Brusel, Bibliothèque Royale, MS 9055: Vlastník Antonína Burgundského, nemanželský syn Filipa Dobrého, rukopis vytvořil písař David Aubert v roce 1468.[7]
- Brusel, Bibliothèque Royal, MSS 10173-4: Vlastník Jean de Wavrin.
- Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, MSS Med. Kamarád. 1561, 1562: datováno 1464, písařem je David Aubert a ilustrace rukopisu byly přičítány Loyset Liédet[8] Pravděpodobně to vlastnil Philip Dobrý.[9]
- London, British Library, Royal MS 19. E. v: Uvedeno do provozu pro Edward IV. I když je ruka velmi podobná ruce Davida Auberta, nenapsal ji.[10]
- Niort, Bibliothèque Municipale, Rés. G 2 F (olim MS 25): Neúplné; mnoho z jeho miniatur bylo odděleno a je uloženo v jiných sbírkách.[11]
- Turín, Biblioteca nazionale Universitaria, MSS L.I.41, L.I.42: Vlastník Louis, Seigneur de Gruuthuyse (Louis de Bruges).
Největší zájem o Miélot Romuléon byl v kruhu, který jako první podnítil jeho překlad, obklopil Filipa Dobrého v šedesátých a počátku sedmdesátých let a pět ze šesti zbývajících úplných kopií pochází z tohoto kruhu.[12] Kopie vytvořená pro Edwarda IV (Londýn, BL Royal 19. E. v) je tedy odlehlá, byla vyrobena o deset let později. Je součástí a větší získávání rukopisů z Nizozemska, které Edward v této době vyrobil, během několika málo let, c. 1479-1480.[13] Edward se možná začal zajímat o vlastnictví jeho kopie Romuléon v rámci napodobovacího programu Louise de Gruuthuse, kterého navštívil v roce 1470.[14] Ve skutečnosti víme, že Louis vlastnil kopii, protože je jednou z těch, které nyní existují a v současnosti bydlí v Turíně. Edwardovo získání Romuléon byla navíc součástí širšího zájmu o texty o historii a zejména o římských dějinách.[15]
Poznámky
- ^ A b McKendrick 1994, s. 151, 156
- ^ Hrají 1974, s. 166
- ^ A b C McKendrick 1994, s. 151
- ^ Duval 2000, s. xiii
- ^ Graf je založen na McKendrick 1994, str. 167-68
- ^ McKendrick 1994, s. 153
- ^ McKendrick 1994, s. 157, 163
- ^ McKendrick 1994, s. 152, 153
- ^ McKendrick 1994, s. 154
- ^ McKendrick 1994, s. 159
- ^ McKendrick 1994, s. 152
- ^ McKendrick 1994, s. 157
- ^ McKendrick 1994, s. 161
- ^ Kekewich 1971, str. 482
- ^ McKendrick 1994, s. 165
Zdroje
- Hrají, David (1974). „Aurispa, Petrarch a Lucian: Aspekt renesančního překladu“. Renaissance Quarterly. 27 (2): 157–73. doi:10.2307/2860568.
- Duval, Frederic (2000). "Úvod". V Frederic Duval (ed.). Le Romuleon en François. Ženeva: Librairie Droz S. A. str. Xi – lviii. ISBN 2600004173.
- Kekewich, Margaret (1971). „Edward IV, William Caxton a literární záštita v Yorkistické Anglii“. Modern Language Review. 66 (3): 481–87. doi:10.2307/3723166.
- McKendrick, Scot (1994). „The Romuléon a rukopisy Edwarda IV. “In Nicholas Rogers (ed.). Anglie v patnáctém století: Proceedings of the Harlaxton Symposium 1992. Harlaxton středověká studia. Ženeva: Librairie Droz S. A. str. 149–69. ISBN 1871615674.