Puxada de Rede - Puxada de Rede
tento článek ne uvést žádný Zdroje.Prosince 2009) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Puxada de Rede je brazilský folklorní divadelní hrát si, vidět v mnoha capoeira představení. Je založen na tradiční brazilské legendě.
Spiknutí
Rybář jde ven lovit v noci na a jangada, ručně vyrobená plachetní vor pro plavbu používaný rybáři v severovýchodní Brazílii. Jeho žena má představu o něčem špatném a snaží se mu v noci zabránit v rybaření. Jde stejně, nechá svou ženu plakat a jeho děti mají strach. Jeho žena na něj čeká celou noc na pláži a kolem 5:00, obvyklého času příjezdu, vidí džangádu. Rybáři mají velmi smutný výraz a někteří dokonce plačí, ale svého manžela nevidí. Rybáři jí řeknou, že její manžel spadl z jangady náhodou. Když začnou stahovat síť, najdou jeho tělo mezi rybami. Jeho přátelé nosí jeho tělo na rukou v tradičním pohřebním rituálu na pláži.
Text
Anglický překlad kurzívou, pokud je k dispozici.
ŽÁDNÝ MAR
No mar, no mar, no mar, no mar eu ouvi cantar
V moři, v moři, v moři, v moři jsem slyšel zpěv
Žádný mar, žádný mar, žádný mar minha sereia, ela é sereia
V moři, v moři, v moři, moje mořská víla, ona je mořská víla
MINHA JANGADA VAI SAIR P'RO MAR
Minha jangada vai sair p'ro mar
Můj jangada jde na moře
Vou trabalhar, meu bem querer
Jdu do práce, má lásko.
Se Deus quiser quando eu voltar do mar
Pokud Bůh chce, až se vrátím z moře
Hm peixe bom, eu vou trazer
Dobrá ryba, přinesu
Meus companheiros tambem vão voltar
Vrátí se také moji přátelé
E a Deus do céu vamos agradecer
a Bohu budeme děkovat
REDE PUXA
Puxa a marra marinheiro
Rede puxa
Puxa lá que eu puxo cá
Rede puxa
Puxa a marra samangolê
Rede puxa
PUXA A MARRA MARINHEIRO
Puxa a marra marinheiro puxa a marra
E olha o vento que te leva pela a barra